Cleaning Out My Closet
Angel Haze
Limpando Meu Armário
Cleaning Out My Closet
Agora, isso pode ficar um pouco pessoal
Now, this might get a little personal
Ou muito na verdade
Or a lot actually
O aviso foi dado
Parental discretion is advised
Quando eu tinha dez anos, merda, eu acreditava que podia voar
When I was ten, shit, I believed I could fly
Gostaria apenas de bater meus braços e tentar chegar ao céu
I would just flap my fucking arms and try to meet with the sky
E na minha mente eu imaginava que eu estava falando com Deus
And in my mind I'd envision that I was speaking with god
E então eu cortei a porra da sua mão e bati nele com a minha
And then I'd chop his fucking fist off and beat him with mine
Mas essa é só uma maldita parte da guerra na minha mente
But this is just a fucking portion of the war with my mind
Então, vou levar vocês, desgraçados ao passado em uma volta no tempo
So I'mma take you fuckers back and through the vortex of time
Quando eu tinha sete anos me imagine embaixo da escada
When I was seven envision me at the bottom of stairs
E eu juro solenemente que essa é a verdade, sem mentiras aqui
And I solemnly swear that this is the truth, no fallacy here
Veja, eu era nova, cara, só uma criança
See I was young, man, I was just a toddler, a kid
E ele não foi o primeiro a tentar com êxito, mas ele fez
And he wasn't the first to successfully try but he did
Ele me levou para o porão e depois que as luzes foram apagadas
He took me to the basement and after the lights had been cut
Ele chicoteou, sodomizou e forçou seu pau na minha barriga
He whipped it out and sodomized and forced his cock through my gut
Olha, era estranho, porque eu senti que estava perdendo a cabeça
See it was weird because I felt like I was losing my mind
E então, aconteceu como aconteceu milhões de vezes
And then it happened like it happened millions of times
E eu juro que eu ia contar mas eles iriam achar que eu estava mentindo
And I would swear that I would tell but they would think that I was lyin'
E agora o poder que ele tinha era como um farol de uma mina
And now the power that he held was like a beacon of mine
Então, eu me acostumei com isso, lidando com essa merda
So now I got used to it, I put up with the shit
E agora meu ódio era muito vulcânico eruptivo e tal
And now my hate was so volcanically eruptive and shit
Mas isso não é nada, porque eu acho que ele disse à um amigo o que fazia
But this is nothing cause I guess he told his friend what he do
E eles comeram, merda eu era como um buffet para dois
And they ate it up, shit I was like a buffet for two
E então aconteceu em uma casa onde todos sabiam
And then it happened in a home where every fucking one knew
Eles não faziam nada, merda nenhuma além de culpar a juventude
And they ain't do shit but fucking blame it on youth
Desculpa mãe, mas eu costumava culpar você,
I'm sorry mom but I really used to blame it on you
Nem mesmo você, não sabia o que fazer
But even you, by then wouldn't know what to do
E agora isso aconteceu tantas vezes que ele estava ficando pessoal
And now it happened so often that he was getting particular
E eu mais assustada com o coração acelerado
And I'm more scared every time, word to my speed and ventricular
Uma noite ele chegou em casa e eu estava dormindo na minha cama
One night he came home and I was asleep in my bed
Ele subiu em cima de mim e ficou entre as minhas pernas
He climbed on top of me and forced himself between my legs
Ele me disse: " Hey Ray, vejo que você gosta de palitos de sorvete, então, coloque a boca no meu pau e chupa e engole a porra "
He told me: "Hey Ray, I see you like them Popsicle sticks so put your mouth on my dick and fucking swallow the spit"
E eu estava confusa, mas eu estava com tanto medo, então eu fiz o que ele mandou
And I was confused but I was scared so I did what he said
Eu não tinha idéia do efeito que teria na minha cabeça
I had no idea the effect it would have on my head
Meu coração estava acelerado ele estava batendo com toneladas do meu medo
My heart was pumping it was thumping with like tons of my fear
Se imagine com sete anos e vendo sêmen na sua calcinha
Imagine being seven and seeing cum in your underwear
Eu sei que é nojento, mas às vezes minha bunda até sangrava
I know it's nasty but sometimes I'd even bleed from my butt
Nojento, certo? Agora deixe esse sentimento ir até suas entranhas
Disgusting right? Now let that feeling ring through your guts
Pensei em me matar, eu pensei em matar aqueles caras
I thought of offing myself, I thought of killing these niggas
Queria pegar um tijolo e bater até o dente deles irem para o fígado
Wanted to take a fucking brick and push they teeth through they liver
Queria esmagar a porra do mundo e queimar o resto
Wanted to smash the fucking world and burn its leftover parts
Queria arranca e pisar no meu coração
Wanted to rip it out and just fucking step on my heart
Então, eu cresci e não estava ao alcance daqueles homens
Then I grew up and I wasn't within the reach of these men
Mas isso não me mantem longe da porra do meu pecado
But that didn't keep me out the motherfucking reach of my sin
E psicologicamente eu era tão fodida quanto eles
And psychologically I was just as fucked as they come
Eu estava confusa, eu tinha que provar que eu não estava mais fodida, a partir daí
I was confused, I had to prove I wasn't fucked from the jump
Eu estava com medo de mim, eu não tinha amor por mim mesma
I was afraid of myself, I had no love for myself
Eu tentei matar, tentei esconder, tentei fugir de mim mesma
I tried to kill, I tried to hide, I tried to run from myself
Houve um momento na minha vida em que eu não gostava de quem eu era
There was a point in my life where I didn't like who I was
Então, eu criei as outras personalidades que eu iria tentar ser
So I'd create the other people I would try to become
Sexualidade entrou em jogo e eu estava tão machucada
Sexuality came into play and with as scarred as I was
Eu estava extremamente traumatizada com homens, então comecei a gostar de meninas
I was extremely scared of men so I started liking girls
Comecei a passar fome, fodeu a saúde do meu corpo
I started starving myself, fucked up my bodily health
Eu não queria ser atraente para ninguém
I didn't wanna be attractive to nobody else
Eu não queria atrair ninguém, queria parar o meu próprio crescimento
I didn't want the appeal, wanted to stunt my own growth
Mas existe uma maldita razão por trás de cada cicatriz que eu mostro
But there's a fucking reason behind every scar that I show
Eu nunca cheguei a ser uma criança, então quanto mais crescia
I never got to be a kid so that's as far as I grow
Meu estado mental está atrasado, e isso é até onde eu sei
My mental state is out of date, and that's as far as I know
O meu maior problema era o medo e o que com medo pode fazer
My biggest problem was fear, and what being fearful could do
Isso me fez fugir, me fez esconder, isso me fez ter medo da verdade
It made me run, it made me hide it made me scared of the truth
Não estou mais perturbada, eu não sou mais a mesma
I'm not deranged anymore, I'm not the same anymore
Quer dizer, estou sã, mas eu sou insana, mas não a mesma de antes
I mean I'm sane but I'm insane but not the same as before
Eu tive que lidar com meu problema, tive que olhar para a minha verdade
I had to deal with my shit, I had to look at my truth
Para entender que para crescer você tem que olhar para a sua raiz
To understand that to grow you've got to look at your root
Tive que me livrar do trauma ser orgulhosa de mim mesma
I had to cut off the dead, I had to make myself proud
E agora eu estou de pé, vivendo, respirando veja a prova, olhe pra mim agora
And now I'm just standing living breathing proof look at me now
Eu fiz isso por tudo, eu fiz você parecer um palhaço
I made it through everything, I made you look like a clown
Eu sou grande, não posso odiar cara, olhe para mim agora
I'm fucking great, can't fucking hate, you nigga look at me now
Agora eu só estou te dizendo isso para te mostrar que há um caminho começando do zero
Now I'm just saying this to tell you there's a way from the ground
Os ingredientes de uma lenda são muitas vezes escondidos em testes
The makings of a legend are often hidden in trials
Basta ser forte e seguir em frente e aceitar o que você puder
Just be strong and just move on and just accept what you can
Porque isso torna a sua história melhor quando você lê no final
Because it makes your story better when you read at the end
Sim, há uma história por trás de cada cicatriz que eu mostro
Yeah, there's a story behind every single scar that I show
Eu fiz abrir minhas feridas, essa sou eu de antes
I made it out, this a me nobody's gotten before
Eu tive que abrir minhas feridas, eu tinha que sangrar até eu parar
I had to open my wounds, I had to bleed til I stopped it
Obrigado por se juntar a mim aqui, eu limpei meu armário
Thanks for joining me here as I cleaned out my closet
Eu disse que abrir as minhas feridas, eu tinha que sangrar até eu parar
I said I opened my wounds, I had to bleed til I stopped it
Obrigado por se juntar a mim aqui, eu limpei meu armário
Thanks for joining me here as I cleaned out my closet
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Angel Haze e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: