La Voix de Maman
Berthe Sylva
A Voz da Mamãe
La Voix de Maman
Era uma casa muito agradável
C'était un très gentil ménage
Bebê com um encanto
Possédant un bébé charmant,
Os pais tinham boa sorte
Les parents avaient bon courage
E cada um trabalhou alegremente.
Et chacun travaillait gaiment.
Quando o jovem mãe voltou,
Lorsque rentrait la jeune mère,
Tendo deixado seu estúdio,
Ayant quitté son atelier,
Você podia ouvir sua voz ligeiramente
On entendait sa voix légère
Cante a subir as escadas.
Chanter en montant l'escalier.
Braços abertos, alma feliz
Tendant les bras, l'âme joyeuse
A criança chorou, encantada
L'enfant s'écriait, toute heureuse
É a voz da mãe
C'est la voix de maman,
Esta é a canção que ela ama,
C'est la chanson qu'elle aime,
Ninguém pode possuí-la
Nul ne peut qu'elle-même
Cantar tão bem
Chanter si gentiment
Esta música estranha
Cette musique étrange
E este coro encantador
Et ce refrain charmant
Assim como a canção de chickadees,
Comme un chant de mésange,
É a voz da mamãe!
C'est la voix de maman !
Não há felicidade que dura
Il n'est pas de bonheur qui dure
Um dia a mãe foi para a cama
Un jour, la mère s'alita
Mas a criatura valente
Mais la vaillante créature
Uma criança escondeu sua condição
A l'enfant cachait son état
No entanto, a noite no seu quarto
Pourtant, le soir, dans sa chambrette
Orar antes de ir dormir,
Priant avant de s'endormir,
Ela estava triste, o pobre,
Qu'elle était triste, la pauvrette,
Ouvindo sua mãe gemendo.
Entendant sa maman gémir.
O choro baixinho, a alma em perigo
Pleurant tout bas, l'âme en détresse
A criança disse com tristeza
L'enfant disait avec tristesse
É a voz da mãe
C'est la voix de maman,
Querida mamãe eu te amo.
Chère maman que j'aime.
Eu quero me
Que je voudrais moi-même
Suportar o teu tormento,
Endurer ton tourment,
Deus vai permitir a troca
Dieu permettra l'échange
Eu sinceramente implorar
Je l'implore ardemment
Oh! esta queixa estranho,
Oh ! cette plainte étrange,
É a voz da mamãe!
C'est la voix de maman !
Logo a criança não tinha mãe
Bientôt l'enfant n'eut plus de mère
Por muito tempo, sua tristeza era profunda
Longtemps, son chagrin fut profond
Estávamos tentando distrair
On essayait de la distraire
Mas seu rosto ficou pálido
Mais l'ennui pâlissait son front
Seu pai então se estabelecer
Son père alors fit mettre en place
Este dispositivo misterioso
Cet appareil mystérieux
Que transmite através do espaço
Qui transmet à travers l'espace
As músicas mais melodiosas.
Les airs les plus mélodieux.
Mas uma noite, a partir das nuvens,
Or, un beau soir, du haut des nues,
Descendo a famosa canção
Descendit la chanson connue
É a voz da mãe
C'est la voix de maman,
Esta é a canção que ela ama.
C'est la chanson qu'elle aime.
Ninguém pode possuí-la
Nul ne peut qu'elle-même
Cantar tão bem
Chanter si gentiment
Estes música estranha
Ces musiques étranges
Que, no firmamento,
Qui, dans le firmament,
Parecem vir de anjos,
Semblent venir des anges,
É a voz da mamãe!
C'est la voix de maman !
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Berthe Sylva e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: