Tradução gerada automaticamente
Juan Albañil
Cheo Feliciano
John Mason
Juan Albañil
(Bem, a família, esta é uma história verdadeira,
(Bueno, familia, ésto es una historia verdadera,
e vem acontecendo há algum tempo, eo homem lá.)
y viene sucediendo hace rato, y el hombre ahí.)
John Mason, que levantou o prédio,
Juan Albañil, el edificio que levantaste,
com o quanto você trabalhou,
con lo mucho que trabajaste,
está fechado, é selado,
está cerrado, está sellado,
é proibido para você, John Mason.
es prohibido para tí, Juan Albañil.
Como é domingo, por John Mason Avenida
Como es domingo, Juan Albañil por la avenida
indo para uma caminhada olhando como construído,
va de paseo mirando cuanto construyó,
hotéis, condomínios, termos de luxo,
hoteles, condominios, cuanto lujo,
e agora como um parceiro, ele não pode entrar.
y ahora como no es socio, no puede entrar.
John Mason não pode ir, ele não pode entrar.
Juan Albañil no puede entrar, no puede entrar.
John Mason, vizinho homem.
Juan Albañil, hombre vecino.
A chamada sonhou com a igualdade,
Cuanto ha soñado con la llamada igualdad,
John Mason. Mas digam a seus filhos
Juan Albañil. Pero dile a tus hijos
que, no futuro, sem cimento.
que en el cemento no hay porvenir.
Como é domingo, por John Mason Avenida
Como es domingo, Juan Albañil por la avenida
passa chorando, olhando como construído,
pasa llorando, mirando cuanto construyó,
está de luto pela importância negligenciável
va lamentando la importancia insignificante
que depois de trabalhar funcionou,
que el que trabaja tiene después que trabajó,
os que trabalham trabalharam depois.
el que trabaja tiene después que trabajó.
John Mason não pode entrar.
Juan Albañil no puede entrar.
Refrão:
Coro:
Em andaimes, sonhando sonhos,
En los andamios, sueña que sueña,
John Mason, com o dia da igualdade.
Juan Albañil, con el día de la igualdad.
Mas alguns condomínios que o homem constrói,
Pero cuantos condominios ese hombre va construyendo,
e amanhã é a mesma porta, ali você está fugindo,
y mañana es la misma puerta, de ahí mismo lo van huyendo,
sim, sim.
que sí, que sí.
E sobre o andaime de vida, com pântano fraternidade,
Y en los andamios de la vida, con palustres de hermandad,
fabricar casa um dia igual, e eu digo.
fabricaremos algún día la casa de la igualdad, y digo yo.
(Refrão)
(Coro)
E naquela casa, Senhoras e Senhores Deputados,
Y en esa casa, señoras y señores,
sem distinção de sempre, cores toditos pessoas,
no habrá distinción jamás, gente de toditos los colores,
com John Mason, toditos pode entrar.
con Juan Albañil, toditos podrán entrar.
(Refrão)
(Coro)
(Pick up que pá, mistura roll, mão-me que balde,
(Recoge esa pala, tira mezcla, pásame ese balde,
confundir a sua volta, Boricua, que isso é assim.)
rómpete la espalda, Boricua, que ésto es así.)
(Refrão)
(Coro)
Como é domingo, John Mason todita vaga pela cidade,
Como es domingo, Juan Albañil pasea por todita la ciudad,
Nenes e perguntou: papai tão grande construção que,
y sus nenés le preguntan, Papi a ese edificio tan grande,
Por que eu não posso ir?
¿por qué yo no puedo entrar?
(Refrão)
(Coro)
A, rumba, rumba e rumba de existência
La rumba, la rumba y la rumba de la existencia,
Bailarina humanidade, a consciência apesar
la baila la humanidad, aunque le pese la conciencia,
como John Mason, que é a desigualdade.
como Juan Albañil, ésta es la desigualdad.
Abençoado! Obrero, corajoso John Mason,
Bendito! Obrero, valiente Juan Albañil,
Ei, cara, se chega ao destino.
oye, hombre, que le mete frente al destino.
Isso é, isso é, o que é.
Ése es, ése es, ése es.
(Refrão)
(Coro)
Sete para quatro meninos, meia hora para o almoço,
De siete a cuatro muchachos, media hora, a almorzar,
ficando Molledo e braço
metiendo molledo y brazo,
mãos cheias de milho bem, mas ...
las manos bien repletas de callo ya, mas...
(Refrão)
(Coro)
John Mason, hoje eu digo que esse dia vai chegar,
Juan Albañil, hoy te digo que ese día ya vendrá,
O tempo vai testemunhar, o que é seu é seu,
El tiempo será testigo, lo tuyo será tuyo,
olhar, e ninguém mais.
mira, y de nadie más.
(Refrão)
(Coro)
(Definitivamente, John Mason,
(Definitivamente, Juan Albañil,
Pelo menos para mim, você é um homem.)
Por lo menos para mí, tú eres un señor.)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cheo Feliciano e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: