The Nun With The Astrail Habit
Cradle of Filth
A Freira Com O Hábito Astral
The Nun With The Astrail Habit
O mundo era seu claustro, local de descanso da abadessa,
The world was her cloister, the abbess duboir
No convento em todas as justas relíquias;
In the convent at all hallows fair
Uma pérola em uma ostra, ela brilhava como uma estrela,
A pearl in an oyster she shone like a star
Aumentando as orações de suas irmãs,
Augmenting her sisterhoods prayers
Seu canto tocou anjos e derreteu seus corações,
Her singing touched angels and melted their hearts
Seus coros inspiraram a busca
Her choirs inspired the search
Para o Santo Graal perdido, as artes dos Benditos,
For the lost holy grail, the benedict arts
E o melhor da Igreja Católica.
And the best of the catholic church
Mas se uma coisa,
But if one thing
Uma coisinha preciosa
One precious little thing
Escurecesse esta fachada
Would darken this facade
Haveria tais consequências,
There would be such consequences
Como a noturna Irmã Victoria
Like the night sister victoria
Que veio do gélido frio,
Stepped in from the freezing cold
Vela alguma iluminaria na missa da noite,
No candles would light at evening mass
Os dias transcorreram sem um suspiro,
The days passed by without a sigh
Mas denso o crepúsculo veio com pavor,
But dusk came thick with dread
Intangível, o ar repleto
Intangible, the air was full
de desejos e do vindouro derramamento de sangue.
Of wanderlust and approaching bloodshed
Na verdade, a abadessa com seus caprichos piedosos
In truth, the abbess with her pious whims
Se deleitou com a dor da nova garota,
Enjoyed the new girl's pain
Uma prova para as demais de que as sarças do pecado
Proof to the rest tat the briars of sin
Emaranharam todo o mundo em nome de Satã.
Entangled all the world in satan's name
Victoria Varco, uma vez herdeira
Victoria varco, once heiress
De um orgulho e nobre estado
To a proud noble estate
Encontrou-se grávida por sua imprudência,
Fell pregnant by her recklessness
A qual, então, caiu em violento destino.
Who then fell foul to a violent fate
Tal foi seu crime em horas expedientes
Such was here cime in expedient times
E tal a vergonha de manchar seu nome,
And the shame of besmirching her name
Sua criança foi queimada, tragada por estas paredes
Her child was burnt, she was dragged to these walls
Para uma vida em obedientes correntes.
For a life in obedient chains
Mas nem uma coisa,
But not one thing
Uma pequena e preciosa coisa
One precious little thing
Escureceria esta fachada.
Would darken this facade
Como na noite em que a Irmã Victoria
Like the night sister victoria
Despertou, gritando, em suas acomodações.
Woke screaming in her room
Ela passou uma semana espiralando aos Céus.
She spent a week spiralling from heaven
E enquanto as estações ofegavam e sofriam,
And as the seasons wheezed and pained
O sonho dela ficou mais perverso,
Her dream grew more perverse
Por nenhuma boa razão ela iria encontrar
For no good reasons she would to find
Uma mulher nua atraente exceto por joias e versos
An alluring woman naked save for jewels and verse
Quando aqui as pálpebras se fecham, em uma costa iluminada pela lua
When here eyelids close, on a moonlit shore
Esta beleza inebriante apareceria
This intoxicating beauty would appear
A mais doce sinfonia composta
The sweetest symphony composed
Aqueles lábios diminuídos se levantaram
Those abating lips rose
Para sussurrar vis segredos em seu ouvido...
Tho whisper dirty secrets in her ear
Segredos Clandestinos
Clandestine secrets
Um sonho dentro de um sonho,
A dream within a dream
Ela encontrou para si esta ninfa,
She finds hereself this nymph
Lado a lado uma duna do deserto
Abreast a desert dune
E abaixo a lua crescente,
And below the crescent moon
Acima um sombrio estranho,
Atop a darksome stranger
Ah, o jorro de sua semente dentro dela
Ah, the spurting of his seed inside here
Desencadeia o paraíso,
Triggers paradise
Ela cavalga a besta até os céus estremecerem.
She rides the beast until the heavens trembled
Forçando um eclipse, seu amante lambe seu sangue
Forcing eclipse, her lover licks her blood
Que goteja na areia,
That drips upon the sand
E quase fora de controle
And almost out of hand
Tramas grosseiras se reúnem,
Coarse plots assemble
Pois em algum lugar entre as paredes do convento
For somewhere in the convent walls
Um Tesouro Templário repousa,
A templar treasure rests
Esquecido para os vestíbulos,
Forgotten to the vestibules
Assim como os prazeres da carne.
Like pleasures of the flesh
Então, em pagamento pelas corridas noturnas,
So, in return for nightly runs
Velhas línguas e silvos de sabedoria,
Past tongues and wisdom's hiss
Ela prometeu ajudar na busca
She promised to assist the hunt
Por uma antiga e imprópria corrente dourada.
For an ancient golden chain amiss
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cradle of Filth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: