This Vicious Cabaret
David J
Esse Cabaré Vicioso
This Vicious Cabaret
Eles dizem que existe uma luz quebrada para todo coração na Broadway
They say that there's a broken light for every heart on Broadway
Eles dizem que a vida é um jogo, então eles levam o tabuleiro
They say that life's a game, then they take the board away
Eles te dão máscaras e fantasias e um esboço da história
They give you masks and costumes and an outline of the story
E te deixam para improvisar seu cabaré vicioso
Then leave you all to improvise their vicious cabaret
Em não-mais-belas cidades tem dedos nos gatos
In no-longer-pretty cities there are fingers in kitties
Têm garantias, formas, moleques e um premio na escada
There are warrants, forms, and chitties and a jackboot on the stair
Sexo e morte e sujeira humana, em monocromia por dez centavos
Sex and death and human grime, in monochrome for one thin dime
Pelo menos todos os trens saem na hora, mas não vão a lugar nenhum
But at least the trains all run on time but they don't go anywhere
Encarando suas responsabilidades, ou nas costas, ou de joelhos
Facing their Responsibilities either on their backs or on their knees
Têm moças que apenas simplesmente congelam e não ousam fugir
There are ladies who just simply freeze and dare not turn away
E as viúvas que se recusam a chorar se vestirão de liga e gravata-borboleta
And the widows who refuse to cry will be dressed in garter and bow-tie
E serão ensinadas a levantar suas pernas para o alto nesse cabaré viciosos
And be taught to kick their legs up high in this vicious cabaret
Em fim! O show de 1998!
At last! The 1998 Show!
O balé no palco em chamas
The ballet on the burning stage
O documentário vê
The documentary see
Na tela rachada
Upon the fractured screen
O poema sinistro rabiscado na página trêmula
The dreadful poem scrwled upon the crumpled page
Tem um policial com uma alma honesta que tem visto aqueles com a cabeça na estaca
There's a policeman with an honest soul that has seen whose head is on the pole
E ele grunhe e enche seu charuto com um sentimento de inquietação
And he grunts and fills his briar bowl with a feeling of unease
Mas ele rapidamente procura nos restos rasgados uma impressão digital ou manchas carmesins
But he briskly frisks the torn remains for a fingerprint or crimson stains
E se esforça para ignorar os rumores que ele anda de joelhos
And endevours to ignore the chins that he walks in to his knees
Enquanto seu mestre na escuridão próxima inspeciona as mão, com os olhos brutais
while his master in the dark nearby inspects the hands, with a brutal eye
Que nunca acariciou as coxas de uma amante mas estrangulou uma nação
That have never brushed a lover's thigh but have squeezed a nation's threat
Mas ele anseia em seus sonhos secretos pelo áspero abraço de máquinas cruéis
But he hungers in his secret dreams for the harsh embrace of cruel machines
Mas sua amante não é o que parece e ela não deixará um bilhete
But his lover is not what she seems and she will not leave a note
Em fim! O Show de 1998!
At last! The 1998 Show!
A tragédia da situação
The Situation Tragedy
Ópera principal encharcada de sabão
Grand Opera slick with soap
Cabides sem esperança
Cliffhangers with no hope
A aquarela na galeria inundada
The water-colour in the flooded gallery
Tem uma garota que vai empurrar mas não atropelar e está desesperada pelo amor de seu pai
There's a girl who'll push but not shove and is desperate for her father's love
Ela acredita que a mão embaixo da luva talvez seja a que ela precisa apertar
She believes the hand beneath the glove maybe one she needs to hold
Apesar que ela duvida da moralidade de seu anfitrião ela decide que é mais fácil
Though she doubts her hosts moralities she decides she is more at ease
Na Terra do Faça Como Desejar do que lá fora no frio
In the Land Of Doing What You Please than outside in the cold
Mas a casca de pano de fundo e o cenário se rende e o elenco é comido pela brincadeira
But the backdrop's peel and the sets give way and the cast gets eaten by the play
Tem uma assassino na matinée, têm homens mortos nos corredores
There's a murderer at the Matinee, there are dead men in the aisles
E a plateia e os atores também estão incertos se o show acabou
And the patrons and actors too are uncertain if the show is through
E com olhares de rabo de olho esperam a deixa mas as máscaras congeladas apenas sorriem
And with side-long looks await their cue but the frozen mask just smiles
Em fim! O Show de 1998!
At last! The 1998 Show!
A música da tocha que ninguém nunca canta
The torch-song no one ever sings
O refrão do toque de recolher
The curfew chorus line
A divina comédia
The comedy divine
Os olhos esbugalhados de marionetes estranguladas por suas cordas
The bulging eyes of puppets strangled by their strings
Tem sustos e calafrios e muitas garotas, músicas e surpresas
There's thrills and chills and girls galore, sing-songs and surprises
Tem algo aqui para todo mundo, (reserve seu assento)
There's something hear for everyone, (reserve your seat today)
Tem maldades e besteiras, mas sem bichas, ou judeus, ou negrinhos
There's mischief and malarkies but no queers or yids or darkies
Nesse carnaval de bastardos, esse cabaré vicioso
Within this bastard's carnival, this vicious cabaret
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de David J e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: