Bad Guy
Eminem
Vilão
Bad Guy
É como se eu estivesse nesta sujeira, desenterrando uma velha mágoa
It's like I'm in this dirt, digging up old hurt
Tentei de tudo pra tirar você da minha cabeça, não funciona
Tried everything to get my mind off you, it won't work
Tudo o que precisa é de uma música no rádio, você
All it takes is one song on the radio, you're
Está de volta nela, me lembrando de tudo novamente
Right back on it, reminding me all over again
Como você simplesmente me desconsiderou e me deixou tão queimado
How you fucking just brushed me off and left me so burnt
Passei muito tempo tentando procurar uma alma
Spent a lot of time tryna soul search
Talvez eu precisava crescer um pouco antes
Maybe I needed to grow up a little first
Bem, parece que tive um surto de crescimento
Well, looks like I hit a growth spurt
Mas estou voltando para o encerramento
But I'm coming for closure
Não suponho que eu tenha direito a uma explicação, pela
Don't suppose an explanation I'm owed, for
Maneira como você virou as costas pra mim
The way that you turned your back on me
Justo quando eu talvez mais precisava de você
Just when I may have needed you most
Oh, você pensou que tinha acabado?
Oh, you thought it was over?
Que você poderia simplesmente fechar o
You could just close the
Capítulo e seguir com a sua vida, como se não fosse nada?
Chapter and go about your life like it was nothing?
Você arruinou a minha, mas você parece estar indo bem
You ruined mine, but you seem to be doing fine
Bem, nunca me recuperei
Well, I've never recovered
Mas esta noite, eu aposto que o que você
But tonight I bet you that what you're
Está prestes a passar é mais difícil do que qualquer coisa que já sofri
'Bout to go through's tougher than anything I ever have suffered
Não consigo pensar em uma maneira melhor para definir a justiça poética
Can't think of a better way to define poetic justice
Posso guardar ressentimentos? A mente está dizendo
Can I hold grudges? Mind saying
Esquece, foda-se isso!
Let it go, fuck this
O coração está dizendo: Eu vou, quando enterrar esse desgraçado vivo
Heart's saying: I will, once I bury this bitch alive
Esconder a pá e depois sair dirigindo sob o pôr do Sol
Hide the shovel and then drive off in the sunset
Fujo da cena como se fosse a minha última viagem
I flee the scene like it was my last ride
Você entende bem
You see right through
Oh, você me pegou da primeira vez
Oh, you had me pegged the first time
Você pode ver a verdade, mas é mais fácil justificar que
You can see the truth, but it's easier to justify
O que é mau, é bom, e eu odeio ser o vilão
What's bad is good, and I hate to be the bad guy
Eu simplesmente odeio ser o vilão
I just hate to be the bad guy
(Me siga, eu fu-u-jo, me siga, eu fu-u-jo)
(Follow me, I ru-u-un, follow me, I ru-u-un)
Eu simplesmente odeio ser o vilão
I just hate to be the bad guy
(Me siga, eu fu-u-jo, me siga, eu fu-u-jo)
(Follow me, I ru-u-un, follow me, I ru-u-un)
E pensar que eu costumava achar que você era foda, desgraçado
And to think I used to think you was the shit, bitch
Pensar que era você que, em algum momento, eu adorei, merda
To think it was you at one time I worshiped, shit
Acha que você pode machucar as pessoas
Think you can hurt people
E continuar se safando disso?
And just keep getting away with it?
Não desta vez, é melhor você ir e pegar o kit de costura, desgraçado!
Not this time, you better go and get the sewing kit, bitch!
Termine este ponto para você poder colher o que plantou, imbecil
Finish this stitch, so you can reap what you sow, nitwit
Pensou que passaria um tempo e eu ia esquecer disso? Corta essa!
Thought some time would pass, and I'd forget it? Forget it!
Você deixou a nossa família em frangalhos
You left our family in shambles
E você espera que eu simplesmente esqueça ele?
And you expect me to just get over him?
Finja que ele nunca existiu?
Pretend he never existed?
Ele pode ter partido, mas não foi esquecido
May be gone but he's not forgotten
E não pense que porque ele está fora de cena
And don't think 'cause he's been out the picture
Há tanto tempo, que eu parei com a trama
So long that I've stopped the plotting
E ainda não estou indo te pegar
And still ain't coming to get ya
Você está errado e aquela merda foi podre
You're wrong and that shit was rotten
E o jeito com que você brincou com ele foi a mesma merda que você fez comigo, frio
And the way you played him's same shit you did to me, cold
Você tem alguma ideia da merda que eu passei?
Have you any idea the shit that I've gone through?
Sentimentos que eu guardo?
Feelings I harbor?
Todo esse ressentimento reprimido ao qual eu me agarro?
All this pent-up resentment I hold on to?
Nem uma vez você ligou para me perguntar como eu estava
Not once you call to ask me how I'm doing
Cartas, você não responde nenhuma
Letters, you don't respond to 'em
Foda-se, estou indo te ver
Fuck it, I'm coming to see you
E, caramba, quem é melhor para conversar do que você?
And, gee, who better to talk to than you?
A causa dos meus problemas
The cause of my problems
Minha vida é um lixo e eu estou prestes a descontar isso em você
My life is garbage, and I'm 'bout to take it out on you
Num passe de mágica eu vou embora, voosh
Poof, then I'm gone, voosh
Fujo da cena como se fosse a minha última viagem
I flee the scene like it was my last ride
Você entende bem
You see right through
Oh, você me pegou da primeira vez
Oh, you had me pegged the first time
Você pode ver a verdade, mas é mais fácil justificar que
You can see the truth, but it's easier to justify
O que é mau, é bom, e eu odeio ser o vilão
What's bad is good, and I hate to be the bad guy
Eu simplesmente odeio ser o vilão
I just hate to be the bad guy
(Me siga, eu fu-u-jo, me siga, eu fu-u-jo)
(Follow me, I ru-u-un, follow me, I ru-u-un)
Eu simplesmente odeio ser o vilão
I just hate to be the bad guy
(Me siga, eu fu-u-jo, me siga, eu fu-u-jo)
(Follow me, I ru-u-un, follow me, I ru-u-un)
Tenho dirigido pelo seu bairro
I've been driving around your side of this town
Há, tipo, 9 malditas horas e 45 minutos agora
Like 9 fricking hours and 45 minutes now
Finalmente eu encontrei o seu novo endereço, estacionei na entrada da sua casa
Finally, I found your new address, park in your drive
Sinto como se estivesse esperando por esse momento por toda minha vida
Feel like I've been waiting on this moment all of my life
E agora chegou, e minha boca está cheia de saliva
And it's now arrived, and my mouth is full of saliva
Minha faca está pra fora e eu estou me abaixando do lado de sua casa
My knife is out, and I'm ducking on the side of your house
Olha, é triste que isso chegou a este ponto
See, it's sad it came to this point
Tanta decepção que eu tive que marcar este compromisso
Such a disappointment I had to make this appointment
De vir te ver, mas não estou aqui pela sua empatia
To come and see ya, but I ain't here for your empathy
Não preciso da sua desculpa
I don't need your apology
Ou da sua amizade, ou simpatia
Or your friendship or sympathy
É vingança que eu procuro
It's revenge that I seek
Então vou de fininho, vingativo, e examino a janela do seu quarto
So I sneak vengefully, and treat your bedroom window
Como se tivesse atingido meu potencial máximo, dou uma olhada
Like I reach my full potential, I peeked
Continuo espiando, ainda abaixado, então fico
Continue to peep, still bent low, then keep
Batendo no vidro levemente, em seguida, começo a bater mais forte, espio
Tapping the glass lightly then start to crescendo, sneak
Toda a área até a varanda dos fundos
All the way 'round to the back porch
Cara, maçanetas destrancadas
Man, door handles unlocked
Não deveria ser tão fácil de fazer isso
Shouldn't be that easy to do this
Você não planeja parar os intrusos com antecedência?
You don't plan for intruders beforehand?
Surpreso em me ver? O gato comeu sua língua?
Surprised to see me? Cat got your tongue?
Mordaça, pano com clorofórmio, droga, quase tossiu um pulmão pra fora
Gag, chloroform rag, dag, almost hack-up a lung
Como se você tivesse pegado um machado e balançado
Like you picked an axe up and swung
Siga o plano principal
Stick to the core plan
Arrastado para a parte de trás de um porta-malas por um de seus fãs
Dragged to the back of a trunk by one of your fans
A ironia é espetacular, hein? Agora quem é o viado, seu idiota?
Irony's spectacular, huh? Now who's a faggot, you punk?
E aqui está o seu chapéu dos Broncos
And here's your Bronco hat
Você pode ter essa porra de volta porque esse time é uma bosta
You can have that shit back 'cause they suck
É só eu, você e a música agora, Slim
It's just me, you and the music now, Slim
Espero que você a ouça
I hope you hear it
Agora nós estamos em um carro
We're in a car right now
Espera, aqui vai a minha letra favorita
Wait, here comes my favorite lyric
Eu sou o vilão que tira sarro de pessoas que morrem
I'm the bad guy who makes fun of people that die
E ei, aqui está a continuação para o meu
And hey, here's a sequel to my
Mathers LP, apenas para tentar fazer as pessoas comprarem
Mathers LP, just to try to get people to buy
Bem, o que acha disso para golpe publicitário? Isso deve ser divertido!
How's this for a publicity stunt? This should be fun!
Último álbum agora, porque depois desse, você vai estar oficialmente acabado
Last album now, 'cause after this you'll be officially done
Eminem morto por M e M, Mathew Mitchell
Eminem killed by M and M, Matthew Mitchell
Seu desgraçado, tenho até as suas iniciais
Bitch, I even have your initials
Inicialmente, eu ia enterrá-lo ao lado do meu irmão, mas foda-se
I initially was gonna bury you next to my brother, but fuck it
Já que você está tão apaixonado pela sua cidade
Since you're in love with your city so much
Eu pensei: E daí?
I figured: What the fuck?
O melhor lugar que você poderia ser enterrado vivo é aqui mesmo
The best place you could be buried alive is right here
Mais duas saídas, a hora está bem próxima
Two more exits, time is quite near
Espero que não sejamos parados, sem carteira de motorista, receio
Hope we don't get stopped, no license I fear
Isso que eu ouço são sirenes?
That sirens I hear?
Acho que 90 na estrada não foi a ideia mais brilhante
Guess 90 on the freeway wasn't the brightest idea
Conforme os policiais aparecem no meu retrovisor
As cops appear in my driver's side mirror
(Ó Deus! Polícia!)
(Oh, God! Police!)
Espero que a polícia área filmem o seu enterro, pelo menos
Hope Foxtrot gets an aerial shot of your burial plot, at least
Novo plano, Stan!
New plan, Stan!
Slim: Porco machista é conduzido neste grande Lincoln funerário
Slim: Chauvinist pig drove in this big Lincoln Town Car
Bem, tenho que ir, quase na ponte
Well, gotta go, almost at the bridge
Haha, irmãozão, é pra você
Haha, big bro, it's for you
Slim, isso é por ele
Slim, this is for him
E pelo Frank Ocean, oh, espero que você saiba nadar bem
And Frank Ocean, oh, hope you can swim good
Agora diga que você odeia homossexuais de novo!
Now say you hate homos again!
Também represento
I also represent
Qualquer pessoa vítima dessas piadas com que você ofende
Anyone on the receiving end of those jokes you offend
Sou o pesadelo em que você adormeceu e depois acordou ainda nele
I'm the nightmare you fell asleep and then woke up still in
Sou o seu carma se aproximando com cada golpe de uma caneta
I'm your karma closing in with each stroke of a pen
Momento perfeito para mostrar algum remorso pelo seu pecado
Perfect time to have some remorse to show for your sin
Não, é em vão
Nope, it's hopeless
Sou a negação em que você desesperadamente está
I'm the denial that you're hopelessly in
Quando dizem que tudo isso está se aproximando do seu fim
When they say all of this is approaching its end
Mas você se recusa a acreditar que está acabado
But you refuse to believe that it's over
Aqui vamos nós, mais uma vez
Here we go all over again
Costas contra a parede, estou acumulando todas as probabilidades
Back's to the wall, I'm stacking up all them odds
Banheiros entupidos, sim, porque estou falando um monte
Toilets clogged, yeah, 'cause I'm talking a lot of
De merda, mas estou sustentando tudo isso
Shit but I'm backing it all up
Mas na minha cabeça, há uma voz na parte de trás, e ela grita
But in my head there's a voice in the back, and it hollers
Depois que a música for demolida, sou a sua falta de consciência
After the track is demolished, I am your lack of a conscience
Sou o zumbido nos seus ouvidos
I'm the ringing in your ears
Sou os pólipos na parte de trás das suas amídalas
I'm the polyps on the back of your tonsils
Comendo suas cordas vocais após os seus shows
Eating your vocal cords after your concerts
Sou o seu tempo que está quase acabando, que você não reconheceu
I'm your time that's almost up that you haven't acknowledged
Pegue um pouco de água
Grab for some water
Mas sou aquela pílula que é muito difícil de engolir
But I'm that pill that's too jagged to swallow
Sou os valentões que você odeia, que você se tornou
I'm the bullies you hate that you became
Com cada viado que você massacrou
With every faggot you slaughtered
Voltando por você, toda mulher que você insulta
Coming back on ya, every woman you insult
Agressor, mas a moral dupla que você tem
Batter, but the double-standard you have
Quando se trata das suas filhas
When it comes to your daughters
Eu represento tudo o que você não dá valor
I represent everything you take for granted
Porque Marshall Mathers, a persona do rapper
'Cause Marshall Mathers, the rapper's persona
É metade de uma fachada, e Mathew e Stan, apenas o simbólico
Is half a facade, and Matthew and Stan's just symbolic
De você não saber o que você tem até que se perca
Of you not knowing what you had till it's gone
Porque depois de todo o brilho e glamour
'Cause after all the glitz and the glam
Mais nenhum fã está chamando o seu nome
No more fans that are calling your name
Câmeras estão desligadas, triste, mas isso acontece com todos eles
Cameras are off, sad, but it happens to all of them
Sou a retrospectiva que diz: Eu te avisei!
I'm the hindsight to say: I told you so!
Prenuncia de todas as coisas que estão para acontecer
Foreshadows of all the things that are to follow
Sou o futuro que está aqui para mostrar o que acontece amanhã
I'm the future that's here to show you what happens tomorrow
Se você não parar depois que eles te chamarem de o
If you don't stop after they call ya
Maior motivo de chacota do rap que não aceita parar
Biggest laughingstock of rap who can't call it quits
Quando é hora de se afastar, sou cada viagem de culpa
When it's time to walk away, I'm every guilt trip
A bagagem que você tem, mas
The baggage you have, but
Conforme você coleta todos os seus bens
As you gather up all your possessions
Se há alguma coisa que você ainda tem pra dizer
If there's anything you have left to say
A não ser que cause um impacto, então não se incomode
'Less it makes an impact, then don't bother
Então, antes que você encerre o seu caso
So 'fore you rest your case
Melhor ter certeza que está empacotando tudo em uma pancada
Better make sure you're packing a wallop
Então, pela última vez, estou de volta
So, one last time, I'm back
Antes que desapareça no escuro e esteja tudo acabado
'Fore it fades into black, and it's all over
Eis o capítulo final em uma saga
Behold the final chapter in a saga
Tentando recapturar aquele relâmpago preso em uma garrafa
Tryna recapture that lightning trapped in a bottle
O dobro da magia que começou
Twice, the magic that started
Tudo isso, retrato trágico de um artista
It all, tragic portrait of an artist
Torturado, preso em seus próprios desenhos
Tortured, trapped in his own drawings
Explora pensamentos mais obscuros
Tap into thoughts blacker and darker
Do que qualquer coisa imaginável
Than anything imaginable
Aqui vai uma violenta facada no escuro
Here goes a wild stab in the dark
Uh, conforme nós retomamos de onde o último Mathers parou
Uh, as we pick up where the last Mathers left off
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eminem e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: