Il Fannullone
Fabrizio De André
O Vagabundo
Il Fannullone
Sem pretensão de querer exagerar
Senza pretesa di voler strafare
Eu durmo ao dia quatorze horas
io dormo al giorno quattordici ore
Também por isto no meu bairro
anche per questo nel mio rione
Gozo a fama de vagabundo
godo la fama di fannullone
Mas não se desdenhas a brava gente
ma non si sdegni la brava gente
Se na vida não consigo fazer nada
se nella vita non riesco a far niente.
Tu vagas pela estrada quase toda a noite
Tu vaghi per le strade quasi tutta la notte
Sonhando mil fábulas de glória e de vinganças
sognando mille favole di gloria e di vendette
Contas as tuas histórias a poucos homens agora cansados
racconti le tue storie a pochi uomini ormai stanchi
Que riem fitando-te com vazios olhares brancos
che ridono fissandoti con vuoti sguardi bianchi
Tu recitas uma parte tediosa à gente
tu reciti una parte fastidiosa alla gente
Fazendo da vida uma comédia divertida.
facendo della vita una commedia divertente.
- Provei também a trabalhar
-Ho anche provato a lavorare
Sem poupança me darei para fazer
senza risparmio mi diedi da fare
Mas o único resultado do experimento
ma il sol risultato dell'esperimento
Foi da fome um trágico aumento
fu della fame un tragico aumento
Não se ouve a gente por bem
non si risenta la gente per bene
Se não me adapto a levar as correntes.
se non mi adatto a portar le catene.
Darão-te trabalho em um grande restaurante
Ti diedero lavoro in un grande ristorante
A lavar as sobras da gente elegante
a lavare gli avanzi della gente elegante
Mas tu dizias - o céu é a minha única fortuna
ma tu dicevi -il cielo è la mia unica fortuna
E a água dos pratos não reflete a lua
e l'acqua dei piatti non rispecchia la luna
Retornavas a cantar histórias na estrada à noite
tornasti a cantar storie lungo strade di notte
Desafiando o bom humor dos teus sapatos desgastados.
sfidando il buon umore delle tue scarpe rotte.
- Não sou aquele vira-lata mau
-Non sono poi quel cagnaccio malvagio
Sem moral, miserável e vagabundo
senza morale straccione e randagio
Que se contenta de um osso esburacado
che si accontenta di un osso bucato
Com afetuoso desprezo jogado
con affettuoso disprezzo gettato
Ao vagabundo sabe bater o coração
al fannullone sa battere il cuore
O cão vira-lata encontrou o seu amor.
il cane randagio ha trovato il suo amore.
Pensavas ao matrimônio como a volta de uma dança
Pensasti al matrimonio come al giro di una danza
Amavas a tua mulher como um dia de férias
amasti la tua donna come un giorno di vacanza
Tomaste a tua casa por refúgio à tua fadiga
hai preso la tua casa per rifugio alla tua fiacca
Para um cabide ao qual pendura a jaqueta
per un attaccapanni a cui appendere la giacca
E a tua doce esposa consolou a tua tristeza
e la tua dolce sposa consolò la sua tristezza
Procurando entre a gente quem lhe oferecesse ternura.
cercando tra la gente chi le offrisse tenerezza.
Foi embora sem fazer barulho
È andata via senza fare rumore
Talvez cantando uma história de amor
forse cantando una storia d'amore
Contava-a em um modo agora cansado
la raccontava ad un mondo ormai stanco
Que caminhava distraído ao seu lado
che camminava distratto al suo fianco
Ela retornará em uma noite de verão
lei tornerà in una notte d'estate
Aplaudi-la-ão as estrelas encantadas
l'applaudiranno le stelle incantate
Iluminarão para o alto os lampiões
rischiareranno dall'alto i lampioni
A estranha dança de dois vagabundos
la strana danza di due fannulloni
A lua terá de prata a cor
la luna avrà dell'argento il colore
Sobre o dorso dos gatos em amor
sopra la schiena dei gatti in amore
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fabrizio De André e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: