Granada

Granada, I'm falling under your spell,
And if you could speak, what a fascinating tale you would tell.
Of an age the world has long forgotten,
Of an age that weaves a silent magic in Granada today.
The dawn in the sky greets the day with a sigh for Granada.
For she can remember the splendor that once was Granada.
It still can be found in the hills all around as I wander along,
Entranced by the beauty before me,
Entranced by a land full of flowers and song.
When day is done and the sun touch the sea in Granada,
I envy the blush of the snow-clad Tierra Novada,
Soon it will welcome the stars
While a thousand guitars play a soft Carbinera.
Then moonlit Granada will live again,
The glory of yesterday, romantic and gay.
(musical interlude)
And soon it will welcome the stars
While a thousand guitars play a soft Carbinera.
Then moonlit Granada will live again,
The glory of yesterday, romantic, gay Granada.

Granada (Tradução)

Granada, eu estou caindo sob o seu feitiço,
E se você pudesse falar, o que é um conto fascinante que você diria.
De uma era o mundo há muito esquecido,
De uma era que tece uma magia silenciosa em Granada hoje.
O amanhecer no céu cumprimenta o dia com um suspiro de Granada.
Pois ela pode se lembrar o esplendor que era uma vez Granada.
Ele ainda pode ser encontrado nas colinas ao redor, como eu passear junto,
Fascinado pela beleza diante de mim,
Fascinado por uma terra cheia de flores e música.
Quando o dia é feito e que o sol tocar o mar, em Granada,
Eu invejo o blush do snow-clad Tierra Novada,
Em breve ele dará boas-vindas às estrelas
Enquanto milhares de guitarras desempenham um Carbinera macio.
Em seguida, Granada luar vai viver de novo,
A glória de ontem, romântica e gay.
(Interlúdio musical)
E em breve ele será bem-vinda das estrelas
Enquanto milhares de guitarras desempenham um Carbinera macio.
Em seguida, Granada luar vai viver de novo,
A glória de ontem, romântica, Granada gay.

Composição: Agustín Lara / Dorothy Dodd