Jeremia
HB
Jeremias
Jeremia
(Jr 1:6-10)
(Jer. 1:5-10)
Mesmo antes de forma-lo no ventre,
Jo ennenkuin minä valmistin sinut äidin kohdussa,
Eu te conheci,
minä sinut tunsin,
Antes de voce nascer
ja ennenkuin sinä aidistä synnyit,
Te consagrei
Minä sinut pyhitin
e o designei
minä asetin sinut
profeta às nações
kansojen profeetaksi
Soberano Senhor!
oi Herra, Herra!
Eis que não sei falar
Katso, en minä kykene puhumaan
pois ainda sou jovem
sillä minä olen nuori.
Nao digas "eu sou jovem"
Äla sano 'Minä olen nuori'
mas vá aonde quer que eu O enviar
vaan mene, minne ikinä minä sinut lähetän
e dirá tudo o que Eu ordenar
ja puhu kaikki, mitä minä käsken sinun puhua
Não tenha medo deles
Älä pelkää heita,
Pois Eu estou com você
sillä minä olen sinun kanssasi
para guarda-lo
ja pelastan sinut.
O Senhor estendeu a mão
Ja herra ojensi kätensä
e tocou a minha boca
Ja kosketti minun suutani
e disse: Agora ponho as minhas palavras
Ja sanoi: "Katso, minä panen sanani
em sua boca"
sinun suuhusi".
Hoje te dou autoridade
Katso, minä asetan sinut
sobre naçoes e reinos
Tänä paivänä yli kansojen ja valtakuntain
para arrancar, despedaçar
Repimään maasta ja hajottamaan,
arruinar e destruir
Hävittamään ja kukistamaan
para edificar e plantar
Rakentamaan ja istuttamaan
Ex 4:10-12
(2Moos 4:10-12)
Oh Senhor eu não sou homem de eloqüência
Oi Herra, minä en ole puhetaitoinen mies;
Nem antes nem agora que falaste
en ole ollut ennen enkä senkään jalkeen,
ao teu servo, não consigo falar bem!
kuin sinä puhuit palvelijallesi sillä minulla on hidas puhe ja kankea kieli.
O Senhor me disse:
Ja herra sanoi minulle:
"Quem deu boca ao homem?
Kuka on antanut ihmiselle suun,
Quem o fez mudo ou surdo? Quem lhe concede vista
tahi kuka tekee mykän tai kuuron,
ou o torna cego? Não sou eu, O Senhor?
näkevän tai sokean? Enkö minä, Herra?
Agora vá, eu estarei com você
Menes siis nyt, minä olen sinun suusi apuna
e vou lhe ensinar
ja opetan sinulle,
o que precisara dizer"
mitä sinun on puhuttava
Ez 33:8-9
(Hes 33:8-9)
Quando eu disser ao impio
Jos minä sanon jumalatomalle:
que é certo que ele morrerá
jumalaton, sinun on kuolemalla kuoltava,
mas você não falar para dissuadi-lo
mutta sinä et puhu varoittaaksesi jumalatonta
de seus caminhos
hänen tiestänsä,
aquele impio morrerá pelo seu pecado
niin se jumalatan kuolee synnissänsä,
mas o sangue dele eu requererei de tua mão
mutta hänen verensä minä vaadin sinun kädestäsi.
Mas se voce advertir para desviar
Mutta jos sinä varoitat jumalatonta hänen tiestänsä
de seus caminhos
etta hän kääntyisi siltä pois,
e ele nao se desviar
eikä hän tieltänsä käänny
ele morrerá pelo seu pecado
niin hän kuolee synninssänsä
mas você salvou a sua alma
mutta sinä olet sielusi pelastanut.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de HB e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: