Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 1.002
Letra

Orly

Orly

Eles são mais de dois mil e eu só vejo os dois
Ils sont plus de deux mille, et je ne vois qu'eux deux

Parece que a chuva soldou-os, um ao outro
La pluie les a soudés, semble-t-il, l'un à l'autre

Eles são mais de dois mil e eu só vejo os dois
Ils sont plus de deux mille et je ne vois qu'eux deux

E eu sei que estão falando. Ele deve estar dizendo: Eu te amo
Et je les sais qui parlent, Il doit lui dire: Je t'aime

Ela deve estar dizendo: Eu te amo
Elle doit lui dire: Je t'aime

Eu sei: Eles não estão se prometendo nada
Je crois qu'ils sont en train de ne rien se promettre

Esses dois são magros demais para serem maus
Ces deux-là sont trop maigres, pour être malhonnêtes

Eles são mais de dois mil e eu só vejo os dois
Ils sont plus de deux mille, et je ne vois qu'eux deux

E, bruscamente, eles choram, choram a cântaros
Et brusquement ils pleurent, Ils pleurent à gros bouillons

Totalmente cercados por adiposos suados
Tout entourés qu'ils sont d'adipeux en sueur

E comedores de esperanças que levantam o nariz
Et de bouffeurs d'espoir qui les montrent du nez

Mas esses dois estraçalhados, soberbos de desgosto
Mais ces deux déchirés, superbes de chagrin

Abandonam aos cães a proeza de julgá-los
Abandonnent aux chiens l'exploir de les juger

A vida não dá presentes!
La vie ne fait pas de cadeau!

E, meu Deus, como é triste
Et nom de Dieu que c'est triste

Orly no domingo, com ou sem Bécaud!
Orly le dimanche, avec ou sans Bécaud!

E agora choram, quer dizer, os dois
Et maintenant ils pleurent, je veux dire tous les deux

Há pouco era ele, quando eu dizia ele
Tout à l'heure c'était lui lorsque je disais il

Enquistados. Só entendem os soluços do outro, mais nada
Tout encastrés qu'ils sont ils n'entendent plus rien que les sanglots de l'autre

E depois, infinitamente, como dois corpos que oram
Et puis, infiniment, comme deux corps qui prient

Infinitamente, lentamente, esses dois corpos se separam
Infiniment lentement ces deux corps se séparent

E, ao se separar, se esgarçam
Et en se séparant ces deux corps se déchirent

E eu te juro que gritam. Depois se retomam
Et je vous jure qu'ils crient, et puis ils se reprennent

Tornam-se de novo um só, Tornam-se de novo o fogo
Redeviennent un seul, redeviennent le feu

Et depois se reesgarçam, ligados pelos olhos
Et puis se déchirant se tiennent par les yeux

E depois, ao recuar, como o mar se retira
Et puis en reculant, comme la mer se retire

Consomem o adeus, babam algumas palavras
Ils consomment l'adieu ils bavent quelques mots

Agitam uma mão vaga, e bruscamente fogem
Agitent une vague main, et brusquement ils fuient

Fogem sem virar pra trás, e depois ele desaparece, devorado pela escada
Fuient sans se retourner, et puis il disparaît bouffé par l'escalier

A vida não dá presentes!
La vie ne fait pas de cadeau!

E, meu Deus, como é triste
Et nom de dieu que c'est triste

Orly no domingo, com ou sem Bécaud!
Orly le dimanche, avec ou sans Bécaud!

E depois ele desaparece, devorado pela escada e ela
Et puis il disparaît, bouffé par l'escalier et elle

Ela permanece lá, coração em cruz, boca aberta, sem grito, sem palavra
Elle reste là, coeur en croix, bouche ouverte, sans un cri, sans un mot

Ela conhece sua morte. Ela acabou de cruzar com ela
Elle connaît sa mort, elle vient de la croiser

Eis que ela vira pra trás e mais uma vez
Voilà qu'elle se retourne et se retourne encore

Seus braços vão até a terra. Pronto. Ela tem mil anos
Ses bras vont jusqu'a terre, ça y est, elle a mille ans

A porta se fecha de novo, ei-la sem luz
La porte est refermée, la voilà sans lumière

Ela vira sobre si mesma e já sabe que virará sempre
Elle tourne sur elle-même et déjà elle sait qu'elle tournera toujours

Ela perdeu alguns mas, ali, ela perde o amor
Elle a perdu des hommes mais là elle perd l'amour

O amor lhe disse. Ei-la de volta, a inútil
L'amour le lui a dit, revoilà l'inutile

Ela vai viver de projetos sempre à espera
Elle vivra de projets qui ne feront qu'attendre

Ei-la de volta, frágil, antes de estar à venda
La revoilà fragile avant que d'être à vendre

Eu estou ali, eu a sigo
Je suis là je la suis

Não ouso fazer nada por ela, que a multidão rói como um fruto qualquer
Je n'ose rien pour elle, que la foule grignote comme un quelconque fruit

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Jacques Brel. Essa informação está errada? Nos avise.
Traduzida por Nelson. Revisões por 2 pessoas . Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jacques Brel e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção