In der Fremde

Aus der Heimat hinter den Blitzen rot
From the direction of home, behind the red flashes of lightning

Da kommen die Wolken her,
The clouds come,


Aber Vater und Mutter sind lange tot,
But Father and Mother are long dead;

Es kennt mich dort keiner mehr.
No one there knows me anymore.

Wie bald, ach wie bald kommt die stille Zeit,
How soon, ah, how soon will that quiet time come,


Da ruhe ich auch, und über mir
When I too shall rest, and over me


Rauscht die schöne Waldeinsamkeit,
the beautiful forest's loneliness shall rustle,


Und keiner kennt mich mehr hier.
And no one here shall know me anymore.

In der Fremde (Tradução)

Aus der Heimat hinter den Blitzen rot
Da direção da casa, atrás da flashes de luz vermelha

Da kommen die Wolken ela,
As nuvens vêm,


Aber Vater und Mutter sind lange tot,
Mas o pai ea mãe estão mortos há muito tempo;

Es mich kennt dort keiner mehr.
Ninguém lá sabe mais de mim.

Wie careca, ach wie careca kommt die stille Zeit,
Como em breve, ah, quanto tempo isso vai tempo quieto vir,


Da ich auch ruhe, und über mir
Quando também eu vou descansar, e em cima de mim


Rauscht die schöne Waldeinsamkeit,
solidão da floresta bonita deve roçar,


Und mich keiner kennt mehr hier.
E ninguém aqui deve me conhecer mais.

Composição: Robert Schumann