Tradução gerada automaticamente
33 Kurşun
Cem Karaca
33 chumbo
33 Kurşun
Acerte, atire
Vurun ulan vurun
Eu não morro fácil
Ben kolay ölmem
Minhas brasas no fogão têm uma palavra no meu estômago
Ocakta küllenmiş közüm karnımda sözüm var
Saber
Halden bilene
Meu pai deu seus olhos na frente de Urfa
Babam gözlerini verdi Urfa önünde
E três irmãos
Üç de kardaşını
Três partes de montanha, três ciprestes tímidos
Ömrüne doyamamış üç dağ parçası üç nazlı selvi
De torres a colinas, de minaretes
Burçlardan tepelerden minarelerden
Crianças tribais de parentes Kirve
Kirve hısım aşiret çocukları
Em oposição à bala francesa
Fransız kurşununa karşı koyanda
Meu pequeno tio Nazif acaba de suar o bigode
Bıyıkları yeni terlemiş daha benim küçük dayım Nazif
Bela cavalaria leve boa
Yakışıklı hafif iyi süvari
Atire, disse Gardaş, atire é dia de honra
Vurun gardaş demiş vurun namus günüdür
E ele levantou seu cavalo
Ve şaha kaldırmış atını
Eu fui atingido em uma garganta escura de montanhas
Vurulmuşum dağların kuytuluk bir boğazında
Eu durmo em uma oração matinal, muito tempo
Vakitlerden bir sabah namazında yatarım kanlı upuzun
Eu levei um tiro, meu sonho é negro das noites
Vurulmuşum düşüm gecelerden kara
Eu nunca vou me cansar de um favor
Bir hayra yoranım çıkmaz
Eles tiram minha vida, eu não consigo caber em livros sem prazo
Canım alırlar ecelsiz sığdıramam kitaplara
Escreva o mesmo nos casos kirvem
Kirvem hallarına aynı böyle yaz
Talvez seja um boato
Rivayet sanılır belki
Isso não é peito de rosa
Gül memeler değil bu
Quebrar a bala dom em sua boca
Dom dom kurşunu paramparça ağzındaki
Eles seguiram a ordem de morte
Ölüm buyruğunu uyguladılar
Eles mancharam a fumaça azul da montanha e o vento da manhã com sangue
Mavi dağ dumanını ve uyur uyanık seher yelini kanlara buladılar
Em seguida, o rifle disparou bem ali
Sonra oracıkta tüfek çattılar
Eles procuraram e vasculharam nosso seio lentamente
Koynumuzu usul usul yoklayıp aradılar didik didik ettiler
Eles pegaram meu Kermanshah tecer meu cinto, meu rosário e minha capa e deixaram
Kirmanşah dokuması al kuşağımı tespihimi tabakamı alıp gittiler
Todos eram presentes do novato
Hepsi de armağandı acemelinden
Eu fui atingido em uma garganta escura de montanhas
Vurulmuşum dağların kuytuluk bir boğazında
Eu durmo em uma oração matinal, muito tempo
Vakitlerden bir sabah namazında yatarım kanlı upuzun
Talvez haja rumores de escrever assim para casos Kirvem
Kirvem hallarına aynı böyle yaz rivayet sanılır belki
Talvez seja um boato
Rivayet sanılır belki
Isto não é peito de rosa
Gül memeler değil bu
Quebrar a bala dom em sua boca
Dom dom kurşunu paramparça ağzındaki
Em sua boca despedaçada
Paramparça ağzındaki
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cem Karaca e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: