Tradução gerada automaticamente
Le Coeur En Chrysanthème
Les Tit' Nassels
Coração Em Crisântemo
Le Coeur En Chrysanthème
Foi uma noite tranquila nas ruas da minha cidade
C’était un soir tranquille, dans les rues de ma ville
A lua estava cheia e bonita, mas meu coração estava em crisântemo.
La lune était pleine et belle, pourtant j’avais le cœur en chrysanthème.
Em frente à capela, dormiu andorinhas
Sur le parvis d’la chapelle, dormaient les hirondelles
A meio da noite, eu R'garde percorrer toda a minha vida
Au milieu de la nuit, j’ai r’gardé défiler toute ma vie
Para mim, ouvir a voz m'déchirer nesses bares
A m’entendre m’déchirer la voix, dans ces bistrots
A m'r'garder vomitar minhas tripas para um bando de bêbados
A m’r’garder dégobiller mes tripes, pour une bande de poivrots
Postes S'bousculaient no din do verão
Les lampadaires s’bousculaient, dans le fracas de l’été
Os carros estavam indo em uma falsa caos geminal
Les voitures s’en allaient dans un faux chaos géminé
Em seguida, a noite tomou conta, oferecendo-me sua virtude
Alors la nuit prit le dessus, m’offrant ainsi sa vertu
Melhor me deixar para baixo em um jogo terrível de espelhos
Pour mieux me laissait choir, dans un effroyable jeu de miroirs
Vi minhas mãos ainda jogar tão duro
Où je voyais mes mains encore, jouer si fort
Sempre no mesmo ambiente, para afogar meu remorso
Toujours dans le même décor, à noyer mes remords
As ruas estavam vazias, calçadas m'tordaient o flop
Les ruelles étaient vides, les trottoirs m’tordaient l’bide
E o canto de um silêncio, meus pensamentos começaram seu peito
Et au coin d’une impasse, mes pensées ont commencé leur brasse
Sentado na praça do mercado no céu as estrelas s'détachaient
Assis sur la place du marché, dans l’ciel les étoiles s’détachaient
O meu coração bater mais rápido, minhas emoções estavam fugindo
Mon cœur battait plus vite, mes émotions prenaient la fuite
M'répéter pela última vez olhando para cima!
Pour m’répéter une dernière fois regarde-toi!
Para explicar novamente isso não é para você!
Pour m’expliquer encore une fois c’est pas pour toi!
O silêncio sedutor, que pressionou o meu coração
Le silence aguicheur, qui me pressait le cœur
Tinha encontrado a falha no tumulto da minha retaliação
Avait trouvé la faille dans le chahut de mes représailles
Ele o tinha entendido o meu melhor amigo
Il avait tout compris, lui mon meilleur ami
Com a ajuda do vento, que soprou-me baixinho:
Avec l’aide du vent, il m’a soufflé tout doucement:
Vá e gritar em todos esses bares, algumas palavras
Va donc gueuler dans tous ces bistrots, ces quelques mots
Você vai ver que o mundo é lindo, o mundo é belo
Tu verras que le monde est beau, que le monde est beau
Embora ela está cheia de espectadores, sem parecer
Même s’il est rempli de badauds sans opinion
Mesmo que eles fazem em sua volta, todos esses padrões
Même s’ils s’en font sur ton dos, tous ces patrons
São todos aqueles que, como você precisa de suas palavras
Y a tous ceux qui ont comme toi, besoin de tes mots
Você égosilles sua voz, para liberar sua carga
Que tu t’égosilles la voix, pour lâcher leur fardeau
Foi uma noite tranquila nas ruas da minha cidade
C’était un soir tranquille, dans les rues de ma ville
A lua estava cheia e bonita, mas eu tinha o coração, crisântemo
La lune était pleine et belle, pourtant j’avais, le cœur, en chrysanthème
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Tit' Nassels e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: