Tradução gerada automaticamente
Le 7ème Jour
2 Faces Le Gémeaux
O Sétimo Dia
Le 7ème Jour
Vamos, 2 Faces, um pouco de coragem, sai do teu sarcófagoAllons 2 Faces un peu de courage sors de ton sarcophage
Ontem foi um massacre; na tua idade eu era mais sábio, manchasHier c'était le carnage; à ton âge j'étais plus sage, taches
De levantar essa pessoa antes que o meio-dia toqueDe lever ta personne avant que midi sonne
Os Gravols que você toma não trazem os neurônios de voltaLes Gravols que tu consommes ne ramènent pas les neurones
("Eu sei como é acordar fodido")("I know how it fells to wake up fucked up")
Só o suficiente de vida pra correr e morrer no banheiroTout juste assez de vie pour courir mourir aux chiottes
Eu mal consigo reconhecer esse ser atrás do espelhoJ'ai peine à reconnaître cet être derrière le miroir
Adeus, ontem à noite, buraco negro na minha memóriaAu revoir hier soir, trou noir dans ma mémoire
Ducha fria, um bom copo d'água, abre os jornaisDouche glacée, un bon verre d'eau, ouvre les journaux
E página após página, más notícias, nada de novoEt page après page, mauvaises nouvelles, rien de nouveau
É demais! Minha mãe gritando nos meus ouvidosC'est trop ! Ma mère qui crie dans mes oreilles
Que o Sol pesa ou que a Chuva cai, cada despertar é igual...Que Soleil plombe ou que Pluie tombe chaque éveil est pareil...
Meus olhos têm dificuldade em se abrir, garganta seca e desidratadaMes yeux ont peine à se décoller, gorge sèche et déshydratée
Agora estou acordado sem nenhuma vontade de me levantarMaintenant je suis réveillé sans aucune envie de me lever
Fica mais alguns instantes deitado, pra me lembrarReste quelques instants couché, afin de me remémorer
Do que aconteceu e se desenrolou na minha última noiteCe qui c'est passé et déroulé lors de ma dernière soirée
Subo lá em cima pra tomar um café, meus músculos estão molesMonte en haut prendre un café, mes muscles ramollissent
A visão do café da manhã é pior que um ato de terrorismoLa vision du déjeuner est pire qu'un acte de terrorisme
Parece uma cobra, espasmos vivos como seu ataqueRessemble au serpent, spasmes vifs comme son attaque
Meu cérebro sobrevive, meu coração simula um mal-estar cardíacoMon cerveau survit, mon coeur simule un malaise cardiaque
Não se preocupa, 2 Faces, tô chegando, vamos reanimar tudoT'en fais pas 2 Faces, j'arrive on réanimera le tout
Porque depois do sexto céu, é o sétimo diaCar après le sixième ciel c'est le septième jour
RefrãoRerain
Microfonar, relaxarMicrophoner, relaxer
Cada dia é o sétimoChaque jour est le septième
Cercados de desajustadosEntourés de désaxés
Cada dia é o sétimoChaque jour est le septième
Distrações concentradasDistractions concentrées
Cada dia é o sétimoChaque jour est le septième
Hoje é um grande dia, sem sombra de dúvidaAujourd'hui c'est un grand jour, sans l'ombre d'un doute
A Constelação; aparece no churrasco, sem se importarLa Constellation; rapplique au barbecue rien à foutre
N-64, 007, eu sou o mestre, exceto meu irmão talvezN-64, 007 j'en suis le maître à part mon frère peut-être
Coloca isso na cabeçaMets-toi bien ça dans la tête
Eh yo, o dia foi perfeito; regata de basquete,Eh yo la journée était parfaite; camisole de basket,
Óculos escuros pra camuflar meus olhos afetadosLunettes fumées pour camoufler mes yeux affectés
Reafectado ao jardim, cortar, enrolar a colheitaRéaffecté au jardin, couper, rouler la récolte
Semear a discórdia, como quando a Mãe Natureza se revoltaSemer la discorde, comme lorsque Dame Nature se révolte
O que quer que aconteça, minha Constelação brilha sempreQuoi qu'il arrive, ma Constellation brille toujours
Relaxando todo dia como Deus fez no sétimo diaChill à tous les jours comme Dieu le fît le septième jour
Estômago tranquilo, animal na grelhaL'estomac tranquille, animal sur le grill
Relaxando com as meninas, elas viram minha mente, queimam meus circuitos.Chill avec les filles vrillent mon esprit, grillent mes circuits.
Entro no lugar com classe, como um modeloJe pénètre la place avec classe tel un modèle
Uma camisa florida, wallabees, óculos de solUne chemise fleurie, des wallabees, lunettes de soleil
Joias que brilham mais que a estrela dos Reis MagosDes bijoux qui brillent encore plus que l'étoile des Rois Mages
Palavras de sábio, tão relaxantes quanto depois de uma massagemDes paroles de sage, aussi relaxe qu'après un massage
Minha mensagem é clara para todas as pérolas da criaçãoMon message est clair pour toutes les perles de la création
Eu sou o ingrediente que completa a mistura para a soluçãoJe suis l'ingrédient qui complète le mix pour la solution
Consumos exóticos e conversas inúteisConsommations exotiques et conversations inutiles
Nenhuma preocupação visível no meu rostoAucune préoccupation en mon visage n'est visible
Está tarde, estou cansado, preciso voltar e me prepararIl est tard, je suis fatigué, je dois rentrer me préparer
Caminho largo como um maço de granaJ'engendre une démarche large comme une liasse de billets
RefrãoRefrain
Logo será onze horas, corro pro mercadinho, volto com a cerveja na mãoBientôt onze heures, court au dépanneur, revient bière à la main
Pronto pra enfrentar o que o Destino reserva pra amanhã de manhãPrêt à affronter ce que Destin réserve demain matin
Essa noite, baile de máscaras na Grande-AlléeCe soir, bal masqué sur la Grande-Allée
Venham desfilar, fantasiados, todos estão convidadosVenez défiler, déguisés, tous sont invités
Primeiro Prêmio: outdoor ambulantePremier Prix : panneau publicitaire ambulant
Tommy Hill, Nautica, Polo em um só cruzamentoTommy Hill, Nautica, Polo en un seul croisement
Impressionante, estaciono o carro do meu pai,Impressionnant, garer la voiture de son père,
Conversa de negócios no celular "É melhor você se calar"Discussion d'affaire au cellulaire "Vaudrait mieux te taire"
E nas caixas, os olhares se cruzam, sobrancelhas franzidasEt dans les boîtes, les regards se croisent sourcils froncés
O último a baixar os olhos será o mais respeitadoLe dernier à baisser les yeux sera le plus respecté
Esses dias, a moda quer que o verdadeiro esteja armadoCes temps-ci, mode veut que le vrai soit armé
Pronto pra qualquer coisa pra ser a estrela da noitePrêt à n'importe quoi pour être star de la soirée
Inspirado no teu estilo expirado, eu aspiro ao pior,Inspiré de ton style expiré j'aspire au pire,
Respira um instante... Pra melhor recomeçar.Respire un instant...Pour mieux repartir.
A noite será especial, coloco minha melhor camisetaLa soirée sera spéciale, enfile mon plus beau chandail
Cabelo bagunçado, sorrisos eu fotografoLa coiffure en bataille, les sourires je mitraille
Os travessos, efeito espantalho no meu caminhoLes canailles, effet épouvantail sur mon chemin
E amanhã, essas corujas vão querer me cumprimentarEt demain, ces corneilles voudront bien me serrer la main
Apago a última centelha de vapor-venenoJ'éteins la dernière étincelle de vapeur-poison
Senão, meu arpão não vai conseguir atingir o peixeSinon, mon harpon ne pourra heurter le poisson
Missão cumprida, é quando eu pego minha canetaMission réussie, c'est lorsque j'empoigne ma plume
Atuar em peça de teatro, o double-one faria fortunaActer en pièce de théâtre, le double-un ferait fortune
A clareza me indica que eu preciso ir me mimarLa clarté m'indique que je dois aller me faire dorloter
Acariciado pela ideia de que o Dia seguinte não é o primeiroCaressé par l'idée que Jour prochain n'est pas le premier
RefrãoRefrain
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de 2 Faces Le Gémeaux e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: