Amigo em coreano: saiba como a cultura influencia a relação entre amigos
Aprenda a dizer amigo em coreano e aumente o seu vocabulário no idioma!
Coreano · Por Agueda Kim
15 de março de 2023, às 09:00
A amizade é algo universal, mas em diferentes culturas, há formas distintas de expressá-la. Na Coreia, a idade é um fator importante que define como chamar as pessoas.
É comum usar honoríficos, que variam de acordo com a idade e o status social, para se referir a elas. O mesmo vale para amigos! Para evitar cometer gafes iremos aprender a dizer amigo em coreano e como nos referir a eles corretamente. Pronto para aprender?
Amigo em coreano
Amigo em coreano é 친구 (/chingu/), mas na Coreia, além da proximidade, está implícita a ideia de que quem é 친구 tem a mesma idade, ou seja é 동갑 (/donggab/), ou pelo menos uma idade bem próxima.
Diferentemente do Brasil, onde a idade de alguém não importa muito para formar uma amizade, na Coreia, esse fator define como chamá-la, apesar de não ser um impeditivo para se aproximar de alguém.
Portanto, se somos próximos de uma pessoa fora da família que é dez anos mais velha, não podemos dizer que ela é uma 친구.
Então como chamá-la? Para falar sobre essa pessoa a outros, podemos usar o termo 친한 + pronome de tratamento adequado, veja:
친한 (/chinhan/) | 언니 (/eonni/) |
친한 (/chinhan/) | 오빠 (/oppa/) |
친한 (/chinhan/) | 형 (/hyug/) |
친한 (/chinhan/) | 누나 (/nuna/) |
친한 (/chinhan/) | 동생 (/dongseng/) |
친한 vem do verbo 친하다 (/chinhada/), que significa ser próximo. E o pronome a ser utilizado dependerá do gênero e idade de quem fala e a quem se refere. Para se dirigir diretamente à pessoa é só usar o pronome de tratamento.
Já entre amigos que tem a mesma idade, para falar sobre ela podemos usar 친구 ou 친한친구 se for bem próxima. E para se dirigir diretamente à pessoa, podemos usar o nome dela, acrescentando o sufixo -아/야 (/a/ya/).
-아 (/a/) | quando a sílaba anterior termina com batchim | Ex. 정국아 (/JungKook-a/)! |
-야 (/ya/) | quando a sílaba anterior termina sem batchim | Ex. 민규야 (/MinGyuya/)! |
Esse sufixo expressa maior carinho e proximidade entre os interlocutores.
A série “A lição” de Netflix usa esse sufixo de uma maneira bem irônica, pois a personagem principal chama constantemente os ex-colegas bullys de classe com essas terminações durante sua vingança.
Note que a maior parte das vezes que Dong Eun se refere a Yeon Jin diz “연진아 (/YeonJin-ah/)”:
Melhor amigo em coreano
Além de 친구 há outras expressões que podem ser usadas para falar sobre o amigo em coreano. Vamos ver algumas:
제일 친한 친구 (/jaeil chinhan chingu/) | O(A) amigo(a) mais próximo(a) |
절친 (/jeolchin/) | Melhor amigo(a) |
죽마고우 (/jukmagou/) | Amigo(a) desde a infância |
불알친구 (/buralchingu/) | Amigo desde a infância (usado só entre homens) |
소꿉친구 (/sokubchingu/) | Amigo(a) de infância, que brincava junto desde pequeno(a) |
단짝 친구 (/danjjakchingu/) | Amigo(a) próximo(a), melhor amigo(a) que fica colado o tempo todo |
찐친 (/jjinchin/) | Amigo(a) de verdade, muito próximo(a) |
베프 (/baepeu/) | Abreviação de 베스트 프렌드, do inglês “best friend” (melhor amigo(a)) |
As duas últimas, 찐친 e 베프, são gírias. Vamos ver como as expressões da lista são usadas em músicas coreanas?
Em Don’t Be Happy, Mamamoo usa uma das expressões da lista:
내가 너에게 제일 친한
/naega neoege jeil chinhan/
Pare de dizer que eu sou
친구란 말은 집어 치워
/chin-guran mareun jibeo chiwo/
Sua melhor amiga
Descobriu qual é?
Amigo ou namorado? Amiga ou namorada?
A palavra 친구 não diferencia gênero. Então, o que devemos fazer para especificar que é um amigo homem ou uma amiga mulher?
Se você lembrou dos termos 남자친구 (/namjachingu/) e 여자친구 (/yeojachingu/), cuidado! A palavra 남자 (homem) e 여자 (mulher) foi juntada a 친구 para formar os termos namorado e namorada.
Portanto 남자친구 não é um amigo homem, é um namorado e 여자친구 não é uma amiga mulher, é uma namorada. Girl x Friend de EXO brinca com isso. Primeiro dizem:
우린 단짝 친구 그래 소꿉 친구
/urin danjjak chingu geurae sokkup chingu/
Somos melhores amigos, sim, amigos de infância
Mas ao longo da letra os meninos confessam que:
할 수만 있다면 (넌 더 이상 나에게)
/hal suman itdamyeon (neon deo isang naege)/
Se eu pudesse (para mim você agora)
친구가 아닌 여자친구
/chinguga anin yeojachingu/
Não seria mais amiga e sim namorada
Para especificar o gênero do amigo e diferenciar com namorado(a), surgiram as expressões 남자 사람 친구 (/namja saram chingu/) e 여자 사람 친구 (/yeoja saram chingu/).
Ao colocar 사람 no meio, é explicitado que se trata de um amigo ou amiga que é apenas uma pessoa com o gênero masculino ou feminino. São gírias usadas para se referir a amigos do gênero oposto, comumente abreviadas para 남사친 ou 여사친.
Aprenda mais sobre as formalidades
Agora que vimos como chamar o amigo em coreano, independentemente da idade, vamos ver qual das formalidades em coreano usar em cada caso? Continue avançando nos estudos 🚀