Pular para o conteúdo

Coração em inglês: conheça 12 expressões com “heart”

Aprenda a falar “coração” em inglês e conheça expressões populares para aumentar seu vocabulário no idioma!

Inglês · Por Larissa Granato

7 de agosto de 2023, às 09:00

Expressões idiomáticas são frases fixas que possuem sentido figurado, ou seja, não podem ser levadas ao pé da letra. O significado dessas expressões se dá não por cada palavra individual, mas pela frase como um todo.

Dentre as milhares de expressões idiomáticas que existem no idioma, nesse texto vamos conferir algumas relacionadas ao coração em inglês.

Coração em inglês

A tradução de coração para o inglês é heart, tanto em contextos físicos quanto emocionais:

She’s a heart surgeon.Ela é cirurgiã cardíaca.
Poor thing! My heart hurts for her.Pobrezinha! Meu coração dói por ela.

Já a pronúncia da palavra é: /hɑːrt/

Bora conferir algumas expressões com coração em inglês?

Cross my heart and hope to die

Usamos a expressão cross my heart and hope to die para indicar que o que falamos ou prometemos a outra pessoa é completamente sincero.

Algumas equivalências do português seriam “juro de coração”, “juro pela minha vida” ou “juro de pé junto”.

I’m telling you the truth. Cross my heart and hope to die!Estou te falando a verdade. Juro de coração!

Have a change of heart

To have a change of heart significa mudar de opinião ou ideia.

They had a change of heart and decided to go out tonight.Eles mudaram de ideia e decidiram sair hoje à noite.

A banda The 1975 usa a expressão no título da canção A Change Of Heart. Olha só esse trecho:

You used to have a face straight out of a magazine

Você costumava ter um rosto de capa de revista

Now you just look like anyone

Agora você só parece com qualquer um

I just had a change of heart

Eu só mudei de ideia

Break someone’s heart

Essa expressão significa partir o coração de alguém. To break someone’s heart é fazer com que alguém se sinta muito triste ou decepcionado, muitas vezes num contexto romântico.

It breaks my heart to see her struggle like that.Parte meu coração vê-la passar por dificuldades assim.
He won’t forgive you.You broke his heart!Ele não vai te perdoar. Você partiu o coração dele!

From the bottom of my heart

Em português, dizer algo do fundo do coração significa falar algo sincero, que realmente condiz com seus sentimentos e opiniões. O mesmo é verdade para a expressão from the bottom of my heart:

I apologize from the bottom of my heart.Eu peço desculpas do fundo do meu coração.

Your heart is in the right place

A expressão your heart is in the right place é usada para falar que alguém tem boas intenções, independentemente do resultado das duas ações.

It was just a mistake. Her heart was in the right place. Foi só um erro. Ela tinha boas intenções.
He seems odd, but his heart is in the right place.Ele parece estranho, mas é bem-intencionado.

A person after my own heart

Se você diz que alguém é a man after your own heart ou a woman after your own heart, isso significa que vocês têm gostos, valores ou opiniões similares.

Oh, so you’re a Beyoncé fan? A man after my own heart!Ah, então você é fã da Beyoncé? É dos meus!
You’re a woman after my own heart! I also love country music.Você é das minhas! Eu também amo música country.

Take something to heart

To take something heart quer dizer levar algo muito a sério, geralmente no sentido de se sentir atingido ou ofendido.

Don’t take that joke to heart. It was stupid.Não leve aquela piada a sério. Foi idiota.
He wasn’t talking directly to me, but I took it to heart.Ele não estava falando diretamente comigo, mas levei para o lado pessoal.

O Niall Horan usa a expressão em On My Own:

Don’t take it to heart

Não leve pro lado pessoal

Your company’s fine

Sua companhia é ótima

But I get on better with mine

Mas eu fico melhor com a minha

Not for the faint of heart

Quando dizemos que algo não é for the faint of heart, isso significa que essa coisa é, de alguma forma, desafiadora ou difícil de suportar.

That movie is terrifying! It is definitely not for the faint of heart.Aquele filme é aterrorizante! Definitivamente não é pra quem tem estômago fraco. 

Didn’t have the heart

To not have the heart to do something significa não ter coragem, não ousaria fazer algo por saber que vai ferir os sentimentos de outra pessoa.

I didn’t have the heart to tell them the truth. They would have been devastated.Não tive coragem de contar a verdade pra eles. Eles ficariam devastados.
She didn’t have the heart to tell me she didn’t love me anymore.Ela não teve coragem de me dizer que não me amava mais.

Out of the kindness of your heart

Mais uma vez, temos uma expressão relacionada às boas intenções. Se você faz algo out of the kindness of your heart, não faz por necessidade ou obrigação, mas sim por generosidade.

I did that out of the kindness of my heart, and you took advantage of me.Eu fiz aquilo de coração, e você se aproveitou de mim.

Wear your heart on your sleeve

A tradução dessa frase pode ser surpreendente, já que não tem uma expressão equivalente ou de sentido semelhante em português.

Se você wear your heart on your sleeve (o que seria literalmente traduzido como usar seu coração na manga), suas emoções e impressões se tornam óbvias para os outros. Ou seja, você não consegue esconder seus sentimentos.

I could tell they were disappointed. Kids wear their hearts on their sleeves.Eu percebi que eles ficaram decepcionados. Crianças deixam seus sentimentos óbvios.

Olha só como a frase é usada em Friends, do grupo Chase Atlantic:

Heart on your sleeve like you’ve never been loved

Seus sentimentos estão à mostra, como se nunca tivesse sido amada

By heart

Por último, temos uma tradução direta para o português: by heart (de cor). Se você sabe algo by heart, quer dizer que memorizou a informação.

She knows the answers by heart.Ela sabe as respostas de cor.

Em enough for you, a Olivia Rodrigo usa a expressão para demonstrar quão bem conhece a pessoa que partiu seu coração:

And I knew how you took your coffee

E eu sabia como você tomava seu café

And your favorite songs by heart

E suas músicas favoritas de cor

Expressando seus sentimentos em inglês

Agora que você conheceu expressões com coração em inglês, continue estudando com o Letras Academy e aprenda novos substantivos e adjetivos para descrever seus sentimentos em inglês.

Sentimentos em inglês

Pratique seu inglês com música

Inscreva-se para receber conteúdos para treinar o idioma com letras e traduções.

Leia Também

Ver mais posts