Pular para o conteúdo

Os 9 erros mais comuns em espanhol

Conheça os erros mais comuns em espanhol para não nativos. Saiba como evitá-los.

Espanhol · Por Bianca Carvalho

6 de agosto de 2024, às 13:37

A proximidade entre o português e o espanhol pode ser uma armadilha para brasileiros que estão aprendendo a língua, e muitos erros em espanhol são cometidos justamente pela similaridade entre os dois idiomas!

Falantes de português acabam acreditando que não é necessário estudar espanhol de forma aprofundada, resultando em diversos equívocos que vão muito além dos falsos cognatos.

Se você quer evitar cair nessa armadilha, confira os erros em espanhol mais comuns cometidos pelos brasileiros e saiba como evitá-los, para que a sua comunicação seja cada vez mais clara e eficaz!

9 erros em espanhol comuns para brasileiros

Antes de seguirmos, tenha em mente que a melhor forma de não cometer esses equívocos é consumindo e praticando o idioma, ok?

Então, é necessário ter contato com a língua para expandir seu conhecimento, além de ser imprescindível colocar em prática – ou seja, falar e escrever – para se adaptar a tudo o que você aprendeu e não se esquecer mais! 😉

Colocar um “y” entre os números

O primeiro erro da nossa lista acontece com frequência quando estamos aprendendo os números em espanhol. Por influência do português, é muito comum adicionar um “y” ao pronunciar as centenas ou os milhares, como nos exemplos a seguir:

  • 1995: mil novecientos “y” setenta y cinco
  • 2008: dos mil “y” ocho

Contudo, em espanhol só colocamos um “y” entre a dezena e a unidade, ou seja, entre os números 31 e 99. Já entre o 21 e o 29, o “y” aparece em forma de “i” e em uma única palavra:

  • 8781: ocho mil setecientos ochenta y uno
  • 2024: dos mil veinticuatro
  • 102: ciento dos
  • 995: novecientos noventa y cinco

Usar o verbo asistir para falar de televisão

Quando queremos falar sobre televisão, séries e filmes, usamos o verbo “assistir” em português. Apesar de em espanhol existir a palavra asistir, ela não é usada nesse contexto.

O verbo asistir é usado geralmente para falar que alguém está presente em algum lugar ou que está ajudando outra pessoa. Para falar de televisão e afins, usamos o verbo ver:

  • Estoy viendo una serie increíble. (Estou assistindo uma série incrível.)
  • Juan asistió a Pablo en la oficina. (Juan ajudou o Pablo no escritório.)
  • Miles de personas asistieron al concierto. (Milhares de pessoas estavam presentes no show.)

Falar también no

Apesar de existir a palavra también em espanhol, a tradução de “também não” é tampoco, e não “también no”. Observe como Bad Bunny usa essa palavra em NADIE SABE:

Yo sé que no soy perfecto, y tampoco quiero serlo

Eu sei que não sou perfeito, e também não quero ser

Dizer me encanta mucho

Outro dos erros em espanhol comuns é dizer “me encanta mucho” quando nos referimos aos nossos gostos e preferências. Acontece que me encanta já é o grau máximo, não é necessário adicionar o mucho após!

  • Me encanta ir a la playa. (Eu adoro ir à praia.)

A forma “me encanta mucho” pode soar como falar “mais melhor” em português. Entretanto, com o verbo gustar podemos sim falar me gusta mucho, ok?

Separar dois verbos com um pronome

Em espanhol, não dizemos “estoy me sintiendo”, mas estoy sintiéndome ou me estoy sintiendo

Isso porque só colocamos um pronome depois do verbo quando se trata de um verbo no infinitivo (sentirme → me sentir), no gerúndio (sintiéndome → me sentindo) ou no imperativo afirmativo (enséñame → me ensine)!

Se se trata de um verbo conjugado, o pronome sempre vem antes (me llamo → me chamo), e em locuções verbais nunca podemos separar os dois verbos por um pronome, ok? 

Escrever “ss”, “qua”, “ze” e “zi”

Os principais erros ortográficos em espanhol cometidos por falantes de português são:

  • escrever “ss”: não existem palavras com “ss” em espanhol — “interessante” e “professor”, por exemplo, são traduzidas como interesante e profesor
  • escrever “qua”: o dígrafo “qu” em espanhol não se combina com as vogais “o” e “a”, pois este som é representado pela letra “c” (cuaderno, cuando, cuanto, cuórum)
  • escrever “ze” e “zi”: esses sons são representados pela letra “c”, tanto que existem irregularidades verbais em espanhol para respeitar essa regra ortográfica, como em empezar empecé

Misturar os artigos masculinos e femininos

Os artigos em espanhol também são erros comuns para brasileiros. O primeiro equívoco é dizer lo no lugar de el antes de substantivos masculinos. Lembre-se de que o correto é el celular, e não “lo celular”, ok?

Não se esqueça, também, que há palavras cujo gênero são diferentes em espanhol, como todas as que terminam em -umbre e em -aje. Portanto, dizemos la costumbre e el mensaje, e não “el costumbre” e “la mensaje”.

Por último, existem palavras femininas no singular que são acompanhadas por artigos masculinos, como agua e hada:

  • El agua está muy fría. (A água está muito fria.)
  • Me gusta el hada madrina de Cenicienta. (Eu gosto da fada madrinha da Cinderela.)

Isso acontece com todos os substantivos femininos no singular que começam por “a” ou “ha” tônicas. No plural, podemos usar o artigo feminino!

Confundir muy e mucho

As palavras muy e mucho são uma pedra no sapato para falantes de português, já que ambas significam “muito”.

Uma dica útil para entender a diferença entre muy e mucho é pensar em tan e tanto. Se você puder substituir “muito” por tan, usará muy; se for substituir por tanto, o correto é mucho.

  • una casa tan linda → una casa muy linda (uma casa muito linda)
  • aquí hay tantos coches → aquí hay muchos coches (aqui tem muitos carros)

Usar as preposições equivocadas

Duas confusões que fazemos com as preposições em espanhol é usar “para” em referência a um destino, quando, na verdade, o mais comum é dizer a:

  • Voy a la casa de mi abuela. (Vou para a casa da minha avó.)

E usar “de” para meios de transporte, quando o correto é en:

  • Nunca he viajado en avión. (Nunca viajei de avião.)
  • Me encanta andar en bici. (Adoro andar de bicicleta.)

Contudo, quando o meio de transporte é caballo ou pie, usamos a preposição a:

  • Me gusta andar a pie. (Eu gosto de andar a pé.)

8 músicas em espanhol fáceis de cantar

Para praticar a língua, conheça 8 músicas em espanhol que são fáceis de cantar!  😉

músicas em espanhol fáceis de cantar

Pratique seu espanhol com música

Inscreva-se para receber conteúdos para treinar o idioma com letras e traduções.

Leia Também

Ver mais posts