Espanhol chileno: conheça as principais características dessa variação
Aprenda as características próprias do espanhol chileno.
Espanhol · Por Bianca Carvalho
6 de dezembro de 2022, às 09:00
Aprender uma língua tão falada pelo mundo afora, como o espanhol, é de extrema importância. As variações do idioma, no entanto, não se resumem a espanhol europeu e espanhol latino, já que há mais de 20 países que falam o idioma. O espanhol chileno, por exemplo, é uma variedade com características bem marcantes e peculiares.
Nesse texto, vamos te mostrar alguns desses aspectos e ensinar uma lista de expressões próprias do espanhol falado no Chile. Se liga!
Principais diferenças do espanhol chileno
Para você que está buscando qual variedade do espanhol escolher, saiba que as diferenças estão mais relacionadas ao vocabulário e aos sotaques de cada região, bem como a fatores culturais, que se refletem, por exemplo, nas expressões idiomáticas da língua.
Algumas estruturas gramaticais também podem assumir uma forma especial. Contudo, é importante ter em mente que, apesar disso, os falantes nativos de espanhol costumam se entender sem grandes problemas, já que falar um idioma não se trata de saber todas as palavras existentes.
Ainda assim, se familiarizar com as particularidades de uma variedade específica pode ser bem útil para quem deseja enriquecer seus estudos. Por isso, agora, vamos te apresentar as principais diferenças do espanhol chileno em relação aos demais países que falam o idioma.
O sotaque chileno
Assim como ocorre em todos os países hispano-americanos, a letra Z é pronunciada com o som da letra S. Esse fenômeno é chamado de seseo.
No entanto, quando o S está no final de uma sílaba, ele pode não ser pronunciado no espanhol chileno. De maneira semelhante, a letra D também desaparece quando está entre duas vogais, especialmente nas terminações -ado e -ada.
- vamos (vamos) → vamo
- enojado (chateado) → enojao
Em algumas zonas do Chile, o dígrafo CH é pronunciado de maneira igual ao português, isto é, como o som que fazemos ao dizer a letra X (xis). Desse modo, a pronúncia da palavra ocho (oito) pode ser feita como “osho”.
Outra ocorrência frequente diz respeito ao som de “ua” e “ue” em início de palavra, como em huevo (huevo). No espanhol chileno, essa pronúncia será feita como se houvesse um G no começo da sílaba: “güevo”.
O voseo chileno
Uma característica do espanhol chileno é o uso de vos no lugar de tú para dizer você. Em determinadas regiões do Chile, ambas podem ser usadas, sendo que vos ganha destaque em contextos de maior coloquialidade.
Entretanto, a conjugação dos verbos no voseo chileno nem sempre seguirá os padrões do voseo utilizado no espanhol da Argentina e em outros países hispano-americanos. Além disso, em alguns pontos do país, os chilenos usam o pronome tú com as formas verbais do vos.
Geralmente, as terminações utilizadas para vosear, ou seja, falar vos em vez de tú, são semelhantes às terminações de vosotros. No presente do indicativo, por exemplo, basta retirar a letra “i” nos verbos terminados em -ar e -er:
- (caminar): vosotros camináis → vos caminás
- (comer): vosotros coméis → vos comés
- (vivir): vosotros vivís → vos vivís
Note que quando o verbo termina em -ir, o vos tem a mesma conjugação do vosotros. Vale ressaltar que os pronomes vosotros e vosotras são usados apenas na Espanha. No Chile e nos demais países latino-americanos que falam espanhol, se usa somente ustedes.
A variedade chilena, inclusive, está ainda mais distante do vosotros porque no voseo chileno não costuma haver essa regularidade entre as terminações. Observe como ficam os verbos:
Voseo regular | Voseo chileno | Tuteo |
vos caminás | vos caminái, caminay | tú caminas |
vos comés | vos comís, comi | tú comes |
vos vivís | vos vivís | tú vives |
Isso também pode acontecer em outros tempos verbais, como o pretérito imperfecto, o condicional e alguns tempos do subjuntivo:
Pretérito imperfecto | Condicional | Presente de subjuntivo | Pretérito imperfecto de subjuntivo |
caminabai | caminaríai | caminís | caminarai |
comíai | comeríai | comái | comierai |
vivíai | viviríai | vivái | vivierai |
Veja como o artista chileno Touchandgo usa o voseo na música La Tóxica:
¿Dónde estái ya? ¿Ya vai a tomar?
Onde você está agora? Já vai beber?
¿A qué hora llegái? ¿Por qué no contestái?
Que horas você vai chegar? Por que você não me atende?
Me tení pa’ la cagá mirando el celular
Não aguento mais ficar olhando pro celular
Se você conferir a letra completa, verá que o artista usa muitas gírias e expressões próprias do espanhol chileno. A seguir, vamos te ensinar algumas delas e várias outras.
Exemplos de chilenismos
O Chile é conhecido por uma série de expressões bastante peculiares, os chamados chilenismos, um conjunto de palavras e frases com usos e significados únicos em relação aos demais dialetos do espanhol.
Essas variações ocorrem em toda língua viva, que pode perder ou ganhar vocabulário considerando alguns recortes de tempo. Cada dialeto vai se modificando de maneira própria a partir de seu uso pelos falantes.
O músico chileno Gepe usa um típico chilenismo no título de Bacán Tu Casa. No espanhol do Chile, bacán significa uma coisa legal, bacana.
Confira uma tabela com mais exemplos de chilenismos:
EXEMPLOS DE CHILENISMOS | ESPANHOL DA ESPANHA | TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS |
Bacán / Bakán | Guay; chulo; genial | Bacana; legal; incrível |
Al tiro / al toque / altoke | De inmediato; enseguida | Agora mesmo; imediatamente |
¿Cachai? / ¿Cachay? | ¿Me entiendes? | Sacou?; entendeu? |
Po / Pos | Expresión de énfasis | Expressão de ênfase |
Webiar | Molestar | Incomodar |
Wear | Molestar | Incomodar |
Weon/Weona | Estúpido/Estúpida | Idiota; otário/a |
Chato/Chata | Enfadado/Enfadada | Cansado/a; irritado/a |
Piola | Bueno; guay | Bom; legal |
Dale | Vale, venga | Ok |
Taco | Tráfico | Tráfego; trânsito |
Completo | Perro caliente | Cachorro-quente |
Pícala | Apúrate; date prisa | Anda; bora |
Córtala | Deja de insistir | Corta essa; pare de insistir |
Julepe | Susto; miedo | Susto; medo |
Más encima | Como si fuera poco | Pra piorar |
Pescar | Poner atención | Prestar atenção |
Echar la foca | Enojarse; gritarle a alguien | Ficar com raiva; gritar com alguém |
Vender la pomada | Pasar gato por liebre | Vender gato por lebre; enganar |
Se echó al pollo | Se fue sin aviso | Foi embora sem avisar |
Agarrarse a coscachos | Pelear | Brigar |
Hacer una vaca | Recolectar dinero entre amigos | Fazer uma vaquinha |
Creerse la última chupada del mate | Creerse muy muy | Se achar a última bolacha do pacote |
¿Qué onda? | ¿Qué pasa? | E aí? |
Chao pescao | Adiós | Tchau, tchau |
A calzón quitao | Muy honestamente | Ser honesto; falar sem papas na língua |
Sapo | Persona curiosa o cotilla | Curioso; fofoqueiro |
Andar como zombi | Andar dormido, con sueño | Morto de cansado |
Tocar el violín | Acompañar una pareja | Ficar de vela |
Pa la cagá | Muy mal; terrible | Se sentir péssimo; estar mal |
Tollo | Mentira | Mentira |
Sacar la cresta | Pegarle a alguien | Bater em alguém |
Pasarlo chancho | Pasarlo bien | Se divertir |
Mano de guagua | Mezquino; tacaño | Mão de vaca |
Guagua | Bebé | Bebê |
Gallo/Galla | Muchacho/Muchacha | Jovem |
Chorearse | Enojarse | Ficar com raiva |
Calato | Desnudo | Pelado |
O chilenismo weon, pronunciado como “güeón” e originalmente huevón, pode ser usado de maneira amistosa entre pessoas com quem você tem muita intimidade, apesar do seu significado. Em outros contextos, é pejorativa.
A expressão po ou pos, bastante frequente entre os chilenos, é uma forma encurtada da palavra pues. Ela costuma aparecer no final de frases para dar ênfase ao que está sendo dito.
Outro termo marcante do espanhol chileno é o famoso cachai. Essa palavra veio do inglês to catch (pegar) e é usada pelos chilenos com o sentido de pegar uma ideia, ou seja, entender algo.
Por fim, também vale destacar a palavra wea, que, em situações informais, funciona como um nome para qualquer coisa, literalmente. Em geral, você pode apontar para um objeto e chamá-lo de wea, ou usar wea como um adjetivo para dizer que algo está ruim ou te incomoda. Para conferir a pronúncia, é só dar play em Que Wea, da Paloma Mami!
Conheça outras variedades do espanhol
Você conheceu particularidades do espanhol chileno e viu que o idioma não é falado de modo igual por todos os países.
Para entender mais sobre o que muda de uma variedade para outra, não deixe de conhecer também as principais características do espanhol da Espanha!