Pular para o conteúdo

Espanhol de Porto Rico: conheça as particularidades da língua

Descubra o vocabulário e expressões utilizadas no país do reggaeton!

Espanhol · Por Bianca Carvalho

8 de setembro de 2023, às 09:00

Existem vários aspectos que distinguem o espanhol latino e europeu, e conhecer as principais características de ambas variedades pode te ajudar a entender e se comunicar melhor com os hispanohablantes, não acha?

O espanhol de Porto Rico é uma variedade do idioma que tem se popularizado bastante nos últimos anos, muito graças ao sucesso do reggaeton pelo mundo afora.

E, se você quer entender bem os grandes hits do momento, vem com a gente porque vamos te contar tudo sobre as principais particularidades do espanhol falado em Porto Rico!

Espanhol de Porto Rico

Muita gente se pergunta se Porto Rico fala espanhol. É que este lugar é um território não incorporado dos Estados Unidos, mas apesar disso, faz parte da lista de países que falam espanhol – por lá, podemos encontrar a variedade caribenha da língua espanhola!

Por ser um território não incorporado estado-unidense, o inglês também é uma das línguas oficiais da ilha, motivo pelo qual existe uma forte presença de um fenômeno chamado spanglish, uma combinação entre inglês e espanhol.

Uma curiosidade é que o nome da capital de Porto Rico, em espanhol San Juan, antes era usado para designar todo o território, enquanto Puerto Rico era a capital. Os povos originários das terras, os tainos, chamavam o território de Borikén, que significa terra do nosso Altíssimo Senhor.

Foi justamente daí que surgiu o gentilício boricua, muito presente em músicas e usado em referência a quem nasceu nesse país. Além disso, outra nacionalidade de Porto Rico em espanhol é puertorriqueño/a!

Os tainos exerceram grande influência no espanhol de Porto Rico, que pode ser notada em várias palavras que provêm do idioma originário, como hamaca (amaká, que significa rede), huracán (urakán, furacão) e guayaba (guava, goiaba). Inclusive, essas palavras foram incorporadas ao léxico do espanhol internacional.

A seguir, vamos conferir outras características mais marcantes do espanhol de Porto Rico!

O apagamento da letra -d

No espanhol de Porto Rico, é comum não pronunciar a letra -d em dois casos:

  • entre duas vogais, como estado → /esta’o/
  • em posição final, como ciudad → /ciudá/

O caso de apagamento da pronúncia da letra -d entre duas vogais também é comum em outras variações do espanhol.

A aspiração da letra -s

Outro ponto marcante sobre o espanhol caribenho é a aspiração da letra -s em posição final de uma sílaba. Isso significa que, em vez de um som padrão de -s, podemos escutar um som similar ao nosso -r de rua, porém mais suave.

Também é possível notar a eliminação desse -s em alguns casos. Em Hayami Hana, música que Rauw Alejandro fez para ROSALÍA, é possível ouvir esse fenômeno:

Por si acaso nunca volvemo’ a hablar

Caso a gente nunca mais se fale

Y mis ojos favorito’ no me vuelven a mirar

E meus olhos favoritos não me olhem de novo

A marcação do tuteo

Existe uma marca do espanhol de Porto Rico que diz respeito à estrutura gramatical. No geral, é muito comum não usar os pronomes pessoais de sujeito, já que os verbos conjugados nos permitem ver a que pessoa se refere:

Me llamo Marina y tengo 39 años. Mi amiga Renata tiene 38 años.Eu me chamo Marina e tenho 39 anos. A minha amiga Renata tem 38 anos.

Veja que, no exemplo, não há necessidade de usar o pronome, já que me llamo e tengo se referem a yo – em português, costumamos usar esses pronomes com mais frequência, mesmo com a conjugação mostrando de quem estamos falando.

No espanhol de Porto Rico, é bem comum a marcação do tuteo, ou seja, o uso da forma . Esse pronome pessoal costuma aparecer de forma explícita na frase:

Oye, ¿ vas al concierto de Myke Towers?Escuta, você vai ao show do Myke Towers?

No geral, a forma considerada padrão seria não colocar o pronome!

Além disso, em perguntas com o uso de interrogativos, é comum colocar o pronome em posição anterior ao verbo. Isso também acontece em construções com verbos no infinitivo!

¿Dónde vives?Onde você vive?
Él me dijo que vendría para yo poder ir.Ele me disse que viria para eu poder ir.

No primeiro exemplo, o mais usual é omitir o pronome. Entretanto, quando ele aparece, geralmente vem após o verbo: ¿dónde vives tú?

O fenômeno do lambdacismo

Alguma vez você já ouviu uma música cantada por algum cantor de Porto Rico e percebeu a troca do som de R por L?

Esse fenômeno se chama lambdacismo, que consiste justamente em uma alteração na pronúncia do som de R para um som de L ao final de uma sílaba

Seria comum, por exemplo, dizer Puelto Rico em vez de Puerto Rico. Note que o -r em Rico permanece com seu som padrão, já que após ele há uma vogal! 😉

Para conferir esse fenômeno linguístico, é só dar play em Imposible, dos porto-riquenhos Luis Fonsi e Ozuna:

Dios mío que me perdone, pero si es pecado

Se isso for pecado, que Deus me perdoe

Solamente quiero morir a tu lado

Eu só quero morrer do seu lado

Y hacerte sentir todo lo que te hacía

E te fazer sentir tudo aquilo de novo

Embora este fenômeno seja uma característica do espanhol caribenho, ele não constitui um padrão de pronúncia, portanto você pode escutar um porto-riquenho pronunciando a letra R assim como fazemos na palavra arara em português, que é considerada padrão do espanhol nesse caso.

Prova disso é a própria música que acabamos de te apresentar. Nela, você pode conferir ambas pronúncias do R!

10 gírias de Porto Rico em espanhol

Uma das coisas que costumam ser diferentes entre as variações de um idioma são as gírias. No espanhol de Porto Rico não seria diferente: existem várias usadas no cotidiano, especialmente as gírias usadas em músicas de reggaeton!

Na tabela a seguir, você pode conferir algumas gírias frequentemente usadas em Porto Rico. Vejamos:

Gírias do espanhol de Porto RicoEspanhol da EspanhaEm português
ajumaoborrachobêbado
buscabulla / buscabullaspendenciero/a, provocador/aencrenqueiro/a
chanchullomanejo, trampaesquema, golpe
cholacabezacabeça
lengüetero/acotilla / chismoso/afofoqueiro/a
macetatacañoavarento, mão de vaca
paqueteromentirosomentiroso
patatúsdesmayo, desfallecimientodesmaio, piripaque
socioamigo, compañeroamigo, parceiro
vacilardivertirsese divertir

Expressões do espanhol de Porto Rico

Sabia que os boricuas são famosos por dizer ¡ay, Bendito!, uma frase muito usada com sentido de “misericórdia” ou “benza Deus”? O próprio Fonsi usa essa expressão em Despacito, hit que o consagrou no cenário musical internacional!

Pois bem, veja agora outras expressões idiomáticas muito comuns no espanhol de Porto Rico:

  • hablar a calzón quita’o → falar na lata
  • comerse un cable → ficar entediado/a
  • la fiesta del sorullo, cada cual trae el suyo → cada um traz seus comes e/ou bebes para a festa
  • ser otros veinte pesos → ser outros quinhentos, ser outra história

Veja alguns exemplos de frases com essas expressões idiomáticas:

Miguel siempre va al grano y habla a calzón quitado, nunca se queda callado.Miguel sempre é direto e fala o que pensa, nunca fica calado.
Me estoy comiendo un cable en este lugar, yo no puedo hacer nada aquí.Estou entediado nesse lugar, não tem nada para fazer aqui.
Yo les espero mañana en mi casa, pero es la fiesta del sorullo, cada cual trae el suyo.Espero vocês amanhã lá em casa, mas cada um leva os seus comes e bebes.
Cantar esa canción es tranquilo, pero entenderla son otros veinte pesos.Cantar essa música é tranquilo, mas entender ela já são outros quinhentos.

Conheça tudo sobre o espanhol venezuelano

Você já sabe que o espanhol é uma língua repleta de variedades. Não se esqueça que apesar das diferenças, os quase 500 milhões de hispanohablantes conversam tranquilamente entre si, não havendo grandes dificuldades de compreensão.

E, se você quer ficar craque nas principais características da língua espanhola pelo mundo, vem com a gente para conhecer tudo sobre o espanhol venezuelano! 🚀

espanhol venezuelano

Pratique seu espanhol com música

Inscreva-se para receber conteúdos para treinar o idioma com letras e traduções.

Leia Também

Ver mais posts