Espanhol mexicano: conheça as principais características
Descubra as particularidades do espanhol falado no México.
Espanhol · Por Bianca Carvalho
4 de outubro de 2022, às 09:00
Sendo um idioma falado em muitos países, a língua espanhola possui muitas variações. Por isso mesmo, o espanhol latino e europeu se diferem em diversos aspectos, como a pronúncia, o vocabulário e as expressões. E uma das variedades do espanhol latino é o espanhol mexicano, que tem forte influência das línguas indígenas.
Contudo, a base do idioma é a mesma do espanhol da Espanha. Desse modo, os falantes conseguem se compreender sem grandes problemas. Quer saber mais sobre as particularidades do espanhol falado no México? Então vem com a gente.
O espanhol falado no México
O México está localizado na América do Norte, entre os Estados Unidos e a América Central, sendo o país com maior número de hispanohablantes: sua população gira em torno de 130 milhões de falantes! Muita gente, verdade?
Devido a sua localização, a variedade mexicana do espanhol sofre influências de anglicismos, ou seja, termos que vêm do inglês. Além disso, por ter sido berço de vários povos indígenas, em muitas regiões do país há vocábulos oriundos de dialetos indígenas.
Nesse sentido, pode-se dizer que o México é um país rico em diversidade cultural e linguística, marcado por variações linguísticas que acontecem entre as regiões do próprio país.
A seguir, elencamos algumas das principais características do espanhol mexicano para que você possa conferir.
Principais características do espanhol mexicano
A variedade mexicana do espanhol apresenta algumas características marcantes no que diz respeito à pronúncia e ao vocabulário, principalmente se a compararmos ao espanhol europeu (ou seja, aquele falado na Espanha).
Vejamos algumas dessas características:
El seseo
El seseo é um fenômeno fonético que consiste em pronunciar as sílabas ce e ci, bem como a letra z, da mesma maneira que se pronuncia as sílabas sa, se, si, so e su.
Em algumas regiões da Espanha, a letra z e as sílabas ce e ci são faladas com um som parecido ao th do inglês – com a língua entre os dentes. Já a letra s, tem o som do ss em português.
No México, não ocorre tal distinção. Todos esses sons são pronunciados como o ss!
A manutenção da letra d entre vogais
Em muitas variedades do espanhol, é bastante comum a supressão da letra d quando está entre duas vogais – há tanto uma pronúncia bem suave desta letra quanto sua total omissão, o que varia entre determinadas regiões hispanohablantes.
Os mexicanos, no entanto, tendem a manter esse som de d entre vogais. Assim sendo, enquanto algumas variações dizem cambiao, esperao e partío, a pronúncia dessas palavras no espanhol do México será cambiado, esperado e partido, respectivamente.
A manutenção do som de s ao final das sílabas
Em algumas variedades do espanhol, os falantes tendem a aspirar a letra s no final de sílaba, fazendo um som parecido ao nosso r de rua do português. O trecho los chicos seria pronunciado como /lôr tchicôr/.
Em outras variedades, é comum que os falantes omitam o som de s, fazendo com que o mesmo trecho citado acima seja pronunciado como /lô tchicô/.
Já na variedade mexicana, a tendência é pronunciar a letra s normalmente, mantendo o seu som sibilante: /lôs tchicôs/.
O uso de tú e usted
Na Espanha, tú e usted significam você, porém o primeiro é usado em situações informais, enquanto o segundo é um modo formal de tratamento – pode, inclusive, ser traduzido ao português como o senhor e a senhora!
No México, ambas as formas são usadas, mas o uso de usted prevalece na maior parte dos contextos para indicar respeito. É, inclusive, muito comum que as crianças tratem seus pais por usted.
Tratar um mexicano que você não tem muito contato pela versão informal tú pode soar como descortês, já que esse pronome é usado apenas em situações muito informais e em que as pessoas têm intimidade.
Não se esqueça de que se você usar usted, a conjugação dos verbos deverá acompanhar a terceira pessoa do singular, enquanto tú corresponde à segunda.
Palavras e expressões típicas do espanhol mexicano
Como mencionamos anteriormente, a variação do espanhol mexicano tem grandes influências vindas de anglicismos e de dialetos indígenas, como a língua náuatle. Por esse motivo, apresenta diversas palavras e expressões próprias, que não têm relação com o espanhol europeu, embora a base geral do idioma seja comum a todos os falantes.
Acompanhe a lista que preparamos com algumas delas:
ESPANHOL MEXICANO | ESPANHOL DA ESPANHA | PORTUGUÊS BRASILEIRO |
¡aguas! | ¡cuidado! | cuidado! |
agüitado | triste | triste |
alberca | piscina | piscina |
bronca | pelea | briga, problema |
chavo/a | niño/a | menino/a |
chela | cerveza | cerveja |
chido | genial, guay | bonito / legal / muito bom |
escuincle | crío, niño | menino, moleque |
estar crudo | tener resaca | estar de ressaca |
güero | rubio | loiro |
huerco/a, morro/a | niño/a | menino/a |
no manches | no jodas | não brinca |
pistear | beber cerveza | tomar cerveja |
platicar | conversar, hablar | conversar |
pluma | bolígrafo | caneta |
¡qué padre! | ¡qué guay! | que legal! |
troca | camioneta | caminhão |
wey/güey | tío | cara |
Outra expressão bem comum no México é ¡órale!, que pode ser usada coloquialmente em diversos contextos, como para chamar a atenção de alguém, pedir pressa, concordar, expressar surpresa ou espanto.
Confira algumas frases com que fazem uso dessas expressões:
¡No manches, wey! ¡Vamos a sacar las chelas para celebrar mi promoción! | Não brinca, cara! Vamos pegar as cervejas para celebrar a minha promoção! |
Esta ropa está muy chida. | Essa roupa está muito bonita. |
¡Órale, que vamos a llegar tarde al concierto! | Anda logo, vamos nos atrasar pro show! |
Conheça outra variedade do espanhol
O espanhol mexicano tem várias particularidades que o tornam uma variação riquíssima em diversidade cultural e linguística. Apaixonante, não é mesmo?
Mas sabia que essa não é a única variação do espanhol latino? Um ótimo exemplo é a variedade rioplatense, falada em regiões cortadas pelo Río de la Plata. Que tal ficar por dentro das diferenças que envolvem o espanhol da Argentina?