Pular para o conteúdo

Honoríficos coreanos: aprenda o que são e como usá-los

Entenda o que são os honoríficos coreanos, muito comuns entre fãs de k-pop e de doramas. Aprenda os principais.

Coreano · Por Juliane Santos

15 de fevereiro de 2023, às 08:00

Você sabe o que são os honoríficos coreanos? Por definição, “honorífico” é um adjetivo que se refere a algo digno de respeito ou honra. Isso nos dá uma dica sobre em que situações ou com quem os honoríficos devem ser usados.

No Brasil, algumas palavras honoríficas são usadas em situações bem específicas, como o termo “meritíssimo(a)” (significando “muito merecedor”) para se dirigir a juízes. Mas você vai ver que, no coreano, os honoríficos aparecem por toda parte! Bora começar?

A origem dos honoríficos coreanos

A filosofia de Confúcio chegou à Coreia (até então chamada de  조선 /Joseon/) no século XV, criando raízes tão profundas na sociedade coreana que até hoje vemos as suas influências na forma como os coreanos se relacionam uns com os outros e na língua coreana.

Um dos princípios confucionistas mais importantes é o da hierarquia nas relações sociais: onde uma pessoa é superior e a outra inferior.

Dentro dessa hierarquia, quem está acima deve garantir o bem-estar dos que estão abaixo e, em compensação, quem está abaixo deve respeitar os que estão acima, e usar honoríficos coreanos é uma forma de demonstrar tal respeito.

Compreendendo o uso dos honoríficos coreanos

E como saber quem estaria acima de você nessa hierarquia? Sem dúvidas:

  • Governantes, professores, divindades, autoridades, pessoas em cargos mais altos e progenitores são considerados merecedores dessa honra.

Além disso, alguém que seja mais experiente (num curso ou em uma empresa) ou mais velho, também é visto como alguém superior.

A linguagem honorífica usada nessas situações é chamada de 높임말 /nopimmal/ (literalmente: linguagem elevada) e não deve ser confundida  com 존댓말 /jondaenmal/, as linguagens formais.

O cargo ou a idade da pessoa com quem você está falando são fatores que podem te influenciar a optar pelo uso de uma linguagem mais formal, mas não os únicos: o grau de intimidade com a outra pessoa também é levado em conta na hora de decidir falar em 반말 /banmal/ (linguagem informal) ou 존댓말.

O uso de 높임말 é diferente porque, mesmo que você não esteja falando diretamente com a pessoa que deve ser respeitada, ou mesmo que ela não esteja presente, os honoríficos devem aparecer no seu discurso. Para entender melhor, veja as duas situações:

1) Conversa entre estudante e professor

이 선생님께서 잘 가르쳐주 덕분에 한국어를 빨리 배웠습니다/i seonsaengnimkkeseo jal gareuchyeojusin deokbune hangugeoreul ppalli baewotseumnida/Graças a professora Lee ter me ensinado bem, eu aprendi coreano rapidamente.

2) Conversa entre amigos

이 선생님께서 잘 가르쳐주 덕분에 한국어를 빨리 배웠어/i seonsaengnimkkeseo jal gareuchyeojusin deokbune hangugeoreul ppalli baewosseo/Graças a professora Lee ter me ensinado bem, eu aprendi coreano rapidamente.

Deu pra ver a diferença entre as frases? No contexto da frase 1, ao mesmo tempo em que se deve demonstrar respeito pela professora ao se dirigir a ela (usando 존댓말), é preciso usar honoríficos (높임말 – destacados em negrito) quando disser algo a respeito dela.

Já no contexto 2, foi usada a linguagem informal para conversar com o amigo, mas mantendo o respeito pela professora através do uso dos honoríficos.

Se você tá achando que é muita informação nova para absorver, vamos te contar algo: 안녕하세요 /annyeonghaseyo/ (Oi!), 여보세요 /yeoboseyo/ (Alô!) e outros cumprimentos em coreano que você pode aprender, já incluem um tipo de honorífico em sua forma padrão! Vamos descobrir quais são as formas de expressar 높임말?

Palavras honoríficas

Alguns substantivos na língua coreana têm uma versão honorífica que pode ser usada no lugar do substantivo comum para enaltecer alguém, sem alteração de significado. Para entender melhor, vamos ver alguns desses substantivos sendo usados nos dois contextos: sem honoríficos e com honoríficos.

Casa

집 → 댁
/jip/ → /daek/

Exemplos:

  • 친구 에 가요. (/chingu jibe gayo/) → Vou à casa de um(a) amigo(a).
  • 할머니 에 가요. (/halmeoni daege gayo/) →  Vou à casa da minha avó.

Aniversário

생일 → 생신
/saengil/ → /saengsin/

Exemplos:

  • 나의 생일은 4월 13일이야. (/naui saengireun sawol samsibiriya/) → Meu aniversário é dia 13 de abril.
  • 아버지의 생신은 9월 12일이야. (/abeojiui saengsineun guwol sibiiriya/) → O aniversário do meu pai é dia 12 de setembro.

Nome

이름 → 성함
/ireum/ → /seongham/

Exemplos:

  • 이름이 뭐예요? (/ireumi mwoyeyo?/) → Qual é o seu nome? (Para alguém abaixo ou no mesmo nível social)
  • 성함이 어떻게 되세요? (/seonghami eotteoke doeseyo?/) → Qual é o seu nome? (Para alguém de nível social superior)

Idade

나이 → 연세
/nai/ → /yeonse/

Exemplos:

  • 김석진은 방탄소년단에서 가장 나이가 많은 맴버다. (/gimseokjineun bangtansonyeondaneseo gajang naiga maneun maembeoda/) → Kim Seokjin é o membro do BTS com mais idade.
  • 김 선생님은 연세가 많지만 아주 건강하시다. (/gim seonsaengnimeun yeonsega manchiman aju geonganghasida/) → O professor Kim tem bastante idade, mas é bem saudável.

Pessoa

사람 → 분
/saram/ → /bun/

Exemplo:

  • 그는 좋은 사람이야. (/geuneun joeun saramiya/) → Ele é uma boa pessoa.

Veja também outro exemplo na música To Life, do Jay Park:

나보다 나이 20살 많은 들이 대표님이라 불러

/naboda nai 20sal maneun bundeuri daepyonimira bulleo/

Pessoas 20 anos mais velhas do que eu, me chamam de CEO

Fala, palavras

말 → 말씀

Exemplos:

  • 해 주세요. → Me fale tudo.
  • 그런 말씀을 해주셔서 감사합니다. → Obrigado(a) por falar algo assim.

Como tratar os outros de forma respeitosa?

Em uma instituição ou empresa é bem simples: chame a pessoa pelo título (ex: diretor(a), professor(a), gerente, presidente, veterano(a), etc.). Em relações de parentesco, chame de avô/avó, mãe/pai mesmo.

É importante sempre usar o pronome pessoal 저 no lugar de 나 (eu) ao falar diretamente quem é “superior”, pois é uma forma mais humilde de se referir a si mesmo!

Fora dessas situações em que o status de superioridade da outra pessoa é evidente, dentro de um grupo de amigos ou colegas, pode ser que tenha alguém mais velho. Para este caso, a língua coreana tem algumas palavras que não têm equivalentes exatos em português, mas podem ser usadas como pronomes de tratamento.

Você já deve ter visto alguma delas:  형, 누나, 오빠, 언니 (/hyeong, nuna, oppa, eonni/). Essas palavras são usadas para designar “irmão mais velho” ou “irmã mais velha”, mas também são usadas entre pessoas sem grau de parentesco.

Uma pessoa do sexo masculino usa 형 e 누나 para se referir a um “irmão mais velho” e a uma “irmã mais velha”, respectivamente. Já 오빠 e 언니 também significam “irmão mais velho” e “irmã mais velha”, mas são usados por pessoas do sexo feminino.

Apesar de acertar nos títulos e nos pronomes de tratamento ser algo essencial, tem como ser mais respeitoso ainda acrescentando o sufixo honorífico -님 (/nim/) a vários desses pronomes e também a nomes próprios. Vamos ver como ficam?

  • 선배 – veterano(a) → 선배님 /seonbaenim/
  • 선생 – professor(a) → 선생님 /seonsaengnim/
  • 교수 – professor(a) universitário → 교수님 /gyosunim/
  • 사장 – presidente da empresa → 사장님 /sajangnim/
  • 어머니 – mãe → 어머님 /eomeonim/
  • 아버지 – pai → 아버님 /abeonim/
  • 할머니 – avó → 할머님 /halmeonim/
  • 할아버지 – avô → 할아버님 /harabeonim/
  • 형 – irmão mais velho → 형님 /hyeongnim/
  • 누나 – irmã mais velha → 누님 /nunim/
  • 딸 – filha → 따님 /ttanim/
  • 아들 – filho → 아드님 /adeunim/
  • 예수 – Jesus → 예수님 /yesunim/
  • 부처 – Buda → 부처님 /bucheonim/
  • 세종대왕 – o grande rei Sejong → 세종대왕님 /sejongdaewangnim/

Talvez você tenha se surpreendido com o uso de honoríficos coreanos nas palavras “filho” e “filha”. Afinal, filhos não estão abaixo de seus pais? Sim, mas 아드님 e 따님, assim como os outros pronomes honoríficos relacionados à família, são usados principalmente para se referir aos parentes da outra pessoa de forma respeitosa.

Observe também que as combinações 언니 + 님 e 오빠 + 님 não foram listadas porque não são possíveis.

Outra forma de chamar alguém pelo nome sem faltar com respeito é usando o sufixo -씨 (/-ssi/). A diferença entre -님 e -씨 é que -씨 só pode ser usado atrás de nomes próprios, e também mais usado entre pessoas consideradas no mesmo nível ou por uma pessoa de nível mais elevado ao se referir a alguém num nível abaixo.

Versões honoríficas de verbos

Assim como os substantivos, existem alguns verbos específicos que são usados junto com os honoríficos coreanos. O verbo é a parte mais importante da oração, então ele não poderia ficar de fora, né?

Estar/ficar

있다 → 계시다
/itda/ → /gyesida/

O verbo 있다 pode ter dois significados diferentes: ter (no sentido de existir) e estar/ficar (em um lugar). É somente quando tem o sentido de estar ou ficar que ele será substituído por 계시다.

  • 민호 씨가 회사에 있어요? (/minho ssiga hoesae isseoyo?/) → O Minho está na empresa?
  • 김 선생님께서 학교에 계세요? (/gim seonsaengnimkkeseo hakgyoe gyeseyo?/) → O professor Kim está na escola?

Comer

먹다 → 드시다
/meokda/ → /deusida/
  • 많이 먹어! (/mani meogeo!/) → Coma bastante! (Para alguém próximo/mais novo/inferior)
  • 많이 드세요! (/mani deuseyo!/) → Coma bastante! (Usando tratamento honorífico)

Preste bastante atenção no caso dos verbos a seguir, pois a substituição pelos verbos honoríficos é feita quando a ação é feita de alguém inferior para alguém superior. Não use verbos honoríficos para falar sobre si mesmo!

Dar

주다 → 드리다
/juda/ → /deurida/

Em estruturas gramaticais onde 주다 aparece como verbo auxiliar, também é substituído por 드리다 para usar os honoríficos coreanos.

  • 할머니 생신이라서 할머니께 선물을 드리겠어요. (/halmeoni saengsiniraseo halmeonikke seonmureul deurigesseoyo/) → Como é aniversário da minha avó, vou dar um presente para ela.
  • 할머니께서 주신 선물이 맘에 들었어요. (/halmeonikkeseo jusin seonmuri mame deureosseoyo/) → Gostei do presente que minha avó me deu.

Ver

보다 → 뵈다
/boda/ → /boeda/

Confira esses exemplos:

  • 다음에 또 봐요! (/daeume tto bwayo!/) → Nos vemos na próxima! (Para alguém próximo/mais novo/inferior)
  • 어제 선배님들을 뵈어서 정말 반가웠어요. (/eoje seonbaenimdeureul boeeoseo jeongmal bangawosseoyo/) → Ontem fique muito feliz em ver meus veteranos.

Perguntar

물어보다 → 여쭤보다
/mureoboda/ → /yeojjwoboda/

Veja alguns exemplos:

  • 모르면 친구에게 물어봐. (/moreumyeon chinguege mureobwa/) → Se você não sabe, pergunte a um amigo.
  • 모르면 교수님께 여쭤봐. (/moreumyeon gyosunimkke yeojjwobwa/) → Se você não sabe, pergunte à professora.

Dormir

자다 → 주무시다
/jada/ → /jumusida/

Confira esses exemplos:

  • 아기가 자는 중이야. 조용히 해! (/agiga janeun jungiya. joyonghi hae!/) → O bebê está dormindo. Faça silêncio!
  • 할아버지께서 주무시는 중이야. 조용히 해! (/harabeojikkeseo jumusineun jungiya. joyonghi hae!/) → Seu avô está dormindo. Faça silêncio!

Morrer

죽다 → 돌아가시다
/jukda/ → /doragasida/

Veja abaixo alguns exemplos:

  • 고양이가 안 죽었어요. (/goyangiga an jugeosseoyo/) → O gato não morreu.
  • 세종대왕님은  돌아가셨을 때 연세가 얼마였어요? (/sejongdaewangnimeun  doragasyeosseul ttae yeonsega eolmayeosseoyo?/) → Quantos anos o Rei Sejong tinha quando faleceu?

E os demais verbos?

Todos os outros verbos e verbos-adjetivos em coreano recebem o interfixo -(으)시- em seu radical para serem transformados em verbos honoríficos. Quando o radical termina em consoante, adiciona-se -으시-; quando termina em vogal, adiciona-se somente -시-.

Após a inclusão do interfixo, só falta a parte de conjugar o verbo e isso é bem fácil se você já leu sobre verbos e adjetivos em coreano, pois a lógica para conjugar esses verbos honoríficos é praticamente a mesma!

A única diferença é que, na conjugação da linguagem formal no tempo presente, em vez de -(으)셔요, o final do verbo fica -(으)세요. Lembra o que dissemos sobre 안녕하세요 e 여보세요?

Isso mesmo, todas as expressões que você já viu com -(으)세요 incluem esse interfixo honorífico! Vamos ver alguns exemplos em linguagem formal para praticar?

Verbo originalCom interfixo honoríficoTempo presenteTempo passado
가다 /gada/ (ir)가시다가세요가셨어요
받다 /batda/ (receber)받으시다받으세요받으셨어요
하다 /hada/ (fazer)하시다하세요하셨어요

Veja as formalidades verbais em coreano

Depois de aprender sobre os honoríficos coreanos, que tal relembrar o conteúdo de verbos no idioma? É uma ótima forma de fixar o que aprendeu e praticar o que você já sabe sobre o tema.

E se você ainda tem dúvidas, é uma boa oportunidade para aprender as formas e a conjugação dos verbos em coreano! Bora?

Verbos em coreano

Pratique seu coreano com música

Inscreva-se para receber conteúdos para treinar o idioma com letras e traduções.

Leia Também

Ver mais posts