Nomes coreanos: conheça a origem e 30 nomes mais populares
Confira a história dos nomes coreanos e conheça os mais usados.
Coreano · Por Agueda Kim
18 de outubro de 2023, às 09:00
Você que já assistiu algum k-drama ou acompanha algum idol, provavelmente teve um pouco de dificuldade com os nomes coreanos no início, certo?
Sabendo que chamar as pessoas corretamente é importante, vamos ensinar como funcionam os nomes coreanos, que são compostos de maneira distinta aos nomes brasileiros, e ocidentais em geral.
Vale lembrar que saber como funciona o hanja facilita a compreensão dos nomes e seus significados no idioma. Vem aprender com a gente!
Nomes coreanos: sua importância cultural
Os 이름 /ireum/, nomes em coreano, tem uma grande importância na cultura do país, uma vez que acredita-se que algo passa a ter real significado e valor quando é dado nome a elas.
Nos tempos antigos, quando uma pessoa nascia, ela recebia um 아명 /amyeong/ (兒名), nome utilizado até que a pessoa atingisse a maioridade. Nessa tradição, após passar pela cerimônia de maioridade, ela se tornava adulta e recebia um novo nome, o 관명 /gwanmyeong/ (冠名) ou 본명 /bonmyeong/ (本名).
Porém, acreditava-se que não era educado chamar a pessoa pelo nome real, pois o nome é algo valioso que não deve ser tratado de qualquer jeito e nem desgastado.
Por isso criavam um segundo nome, o 자 /ja/ (字), para chamar as pessoas sem usar o nome real quando adultas. Também havia uma espécie de apelido, o 호 /ho/ (號), usado em situações menos formais.
Apelidos coreanos nos tempos antigos: 호
Existiam inúmeros tipos de 호, que podiam se basear em diversos fatores:
- 별호 /byeolho/ (別號): considera as características, personalidade, o dom, a profissão que a pessoa possui;
- 아호 /aho/ (雅號): um apelido elegante, que pode considerar a virtude ou a terra natal da pessoa;
- 택호 /taekho/ (宅號): apelido dado a mulheres, utilizando a terra natal dos pais ou a profissão do marido na estrutura ‘○○댁’ /○○daek/;
- 당호 /dangho/ (堂號): nome da casa (construção) ou o apelido que utiliza o nome da casa que a pessoa vive.
Por exemplo, 사임당 /saimdang/, 당호 de 신사임당 (申師任堂), grande artista e literata, presente nas notas de 50.000 won.
Nomes coreanos de reis: nomes póstumos
Os nomes de reis e imperadores eram considerados mais valiosos ainda, afinal são pessoas no topo da hierarquia de um país. Poucos conheciam o nome real dos reis quando vivos, não se podia chamá-los pelo nome. Para os reis temos:
- 휘 /hwi/ (諱): nome real do rei enquanto era vivo, equivale ao 본명 de uma pessoa normal.
- 시호 /siho/ (諡號): nome póstumo dado por um rei a um funcionário da realeza ou ao rei anterior, mostrando seus feitos durante a vida.
- 묘호 /myoho/ (廟號): nome de templo do rei, para honrar os seus feitos e méritos durante a vida. Tem apenas dois caracteres, diferentemente do 시호 que pode ser longo. É dado apenas para reis. Costuma ser o nome dos reis como chamamos hoje, por exemplo Rei Sejong 세종(世宗), o Grande.
Atualmente, não é mais comum ter todos esses tipos de nomes. Mas é importante saber da sua existência, principalmente para estudar figuras históricas.
No entanto, esses tipos de “apelidos”, de certa forma, ainda se mantêm, dependendo da situação. Por exemplo, bebês dentro da barriga da mãe são chamados temporariamente por 태명 /taemyeong/ (胎名), artistas utilizam 예명 /yemyeong/ (nome artístico) e escritores utilizam 필명 /pilmyeong/ (pseudônimo), todos nomes diferentes do “nome real”.
E, ainda nos dias atuais, chamar alguém mais velho pelo nome é algo muito raro de acontecer, sendo mais comum usar algum pronome de tratamento.
Estrutura dos nomes coreanos
Atualmente, ter apenas um 이름 (nome) basta. Os nomes coreanos seguem a estrutura nome de família + prenome:
성 (nome de família) | 이름 (prenome) |
O mais comum é ter 1 caractere para sobrenome e 2 para prenome, como 김석진 ou 김남준.
Mas atenção, pois existem exceções! Pode ser que a estrutura do nome tenha apenas 1 caractere, tanto para o sobrenome quanto para o prenome, como acontece com 박봄 ou 문빈.
Também pode ter 2 caracteres para o sobrenome: 남궁, 황보, 독고, 선우, 제갈 e outros mais raros. Nesse caso, a pessoa pode continuar com três caracteres ao todo, possuindo um prenome com 1 caractere: 남궁민, 독고진; ou, ainda, com quatro caracteres totais, possuindo um prenome com 2 caracteres: 선우정아, 황보혜정.
Uma pessoa pode ter quatro caracteres totais no nome, também quando possui um prenome com 3 caracteres, é o caso de 박산다라. É extremamente raro, mas um nome pode chegar a ter cinco caracteres, como 한아름송이.
Nomes coreanos e seus significados
Na maioria dos casos, os caracteres dos nomes coreanos possuem um hanja, onde ganham definições. Cada combinação forma um significado diferente, mesmo que sejam homófonos no hangul.
Vamos ver um nome muito presente no k-pop: 민혁 (/minhyuk/).
Temos três grupos com membros que se chamam 민혁: MONSTA X, BTOB e CNBLUE.
Mas todos eles têm o mesmo significado? Não, pois o hanja de cada um é diferente. Veja:
- membro de MONSTA X → 민 (玟) de pedra bela e 혁 (赫) de brilhar, ou seja, pedra bela que brilha;
- membro de BTOB → 민 (旼) de caloroso e gentil e 혁 (赫) de brilhar, ou seja, que brilha calorosa e gentilmente;
- membro de CNBLUE → 민 (敏) de ágil e 혁 (赫) de brilhar, ou seja, que é ágil e brilhante.
Assim, dependendo do hanja utilizado, o significado do nome muda! Mas, sem a explicação da própria pessoa, a leitura que fazemos não passa de uma interpretação.
Hoje em dia também está se tornando cada vez mais comum nomes sem hanja, ou seja, de palavras nativo-coreanas como 봄 (primavera), 바다 (oceano), 사랑 (amor), 초롱 (brilho forte). Nesse caso, o significado vem da palavra em si e, novamente, da intenção de quem o nomeou.
Nomes coreanos comuns
A seguir, veja uma lista dos nomes coreanos mais populares:
Masculinos | Femininos | Masculino ou feminino |
민준 | 서연 | 지우 |
서준 | 민서 | 지민 |
지훈 | 유진 | 연우 |
성민 | 수민 | 지원 |
준호 | 수진 | 수현 |
현우 | 민지 | 서우 |
주원 | 은지 | 현서 |
지후 | 윤서 | 수빈 |
승현 | 지연 | 재희 |
민재 | 예지 | 희수 |
Lembrando que apenas nessa leitura, não tem como saber o significado de cada um deles, pois isso vai depender do hanja utilizado!
Como seria meu nome em coreano?
Os nomes coreanos e brasileiros possuem características muito distintas, por possuírem origens e estruturas muito diferentes. Dessa forma, não é possível fazer uma “tradução” do nome brasileiro para coreano, como ocorre no inglês e no espanhol.
O que pode ser feito é escrever em hangul como o nome é pronunciado. Então, Maria ficaria 마리아 (/maria/) e Ana, 아나 (/ana/). Claro que alguns nomes não conseguimos adaptar fielmente, como seria o caso de Conceição, que o mais próximo ficaria 꽁세이성 /kongseiseong/, uma pronúncia não tão fiel à original.
Aprenda os honoríficos coreanos
Agora que sabe como os nomes coreanos funcionam, aprendeu sobre a cultura e a importância dos nomes desde a antiguidade, que tal estudar sobre os honoríficos para se referir às pessoas respeitosamente, mesmo que não saiba o nome delas? Nos vemos por lá!