Pular para o conteúdo

De Meninas Malvadas à Wandinha: aprenda sobre a quarta-feira em inglês

Confira as referências sobre quarta-feira em inglês na cultura pop e aumente o seu vocabulário!

Inglês · Por Raquel Hespanhol

16 de outubro de 2023, às 09:00

On Wednesdays, we wear pink. Você já deve ter ouvido essa frase em algum momento, afinal, as quartas-feiras são o dia oficial de vestir rosa, segundo o icônico filme Meninas Malvadas.

Por mais que a palavra wednesday, quarta-feira em inglês, tenha sido eternizada por esse grande sucesso, não é só aí que ela ganha destaque.

Ela, inclusive, também é bem significativa para uma série da Netflix. Ficou com a pulga atrás da orelha? Então continue lendo!

Quarta-feira em inglês

Você já sabe como falar quarta-feira em inglês: wednesday. Porém, você sabe como pronunciar essa palavra? A dica é prestar atenção nas letras que não são pronunciadas: a letra D e também a segunda letra E.

E para te ajudar a praticar, não deixe de conferir o nosso dicionário de pronúncia

Esse dia da semana também é conhecido por um apelido: hump day. A palavra “hump” significa corcunda, corcova, assim como as dos camelos.

O apelido vem da ideia de que a quarta-feira está bem no meio da semana e, por isso, é o obstáculo pelo qual se passa para chegar ao sonhado final de semana.

Wednesday: Wandinha ou Quarta-Feira?

Se você assistiu à série Wandinha, na Netflix, pode ter reparado que o nome da personagem em inglês é Wednesday.

Esse nome peculiar vem de um poema de 1838 chamado Monday’s Child, “Criança da Segunda-Feira”. Nesse poema, com tradução livre abaixo, diz-se como será cada criança de acordo com o dia da semana no qual ela nasce:

Monday’s child is fair of face,

A criança da segunda-feira tem o rosto claro,

Tuesday’s child is full of grace.

A criança de terça-feira é cheia de graça.

Wednesday’s child is full of woe,

A criança de quarta-feira é cheia de desgraças,

Thursday’s child has far to go.

A criança de quinta-feira tem um longo caminho pela frente.

Friday’s child is loving and giving,

A criança de sexta-feira é amorosa e generosa,

Saturday’s child works hard for a living.

A criança de sábado trabalha muito para viver.

And the child born on the Sabbath day

E a criança que nasce no dia do shabat

Is bonny and blithe, good and gay.

É bonita e contente, boa e alegre.

Considerando o verso do poema e toda a temática sombria da Família Addams, não é surpresa que Wednesday Addams tenha sido o nome escolhido para a filha mais velha de Gomez e Morticia. O que é surpresa de fato é que Wednesday, na verdade, nasceu em uma sexta-feira 13. 

Você pode estar se perguntando: se o nome dela é Wednesday na versão original, por que ele foi traduzido para Wandinha e não Quarta-Feira?

A resposta é simples: a tradução literal nem sempre é a mais adequada. Como esse poema usado de inspiração não é popular no Brasil da forma que é nos Estados Unidos, chamá-la de Quarta-Feira não faria sentido algum para o público brasileiro.

Nesses casos, prefere-se a localização: ao invés de traduzir literalmente, encontra-se uma alternativa que funcione bem para o público da obra, tanto linguística quanto culturalmente.

Continue aprendendo com o Letras Academy

Gostou de aprender inglês com bastante cultura pop? Então não perca tempo e embarque agora na jornada do Letras Academy! Com aulas rápidas e descomplicadas, você vai fazer seu inglês decolar do jeito mais divertido de todos: com a ajuda de filmes, séries e, é claro, muita música!

Letras Academy

Pratique seu inglês com música

Inscreva-se para receber conteúdos para treinar o idioma com letras e traduções.

Leia Também

Ver mais posts