Tradução gerada automaticamente
Rappen
Ardulph Ardebahr Wald
Cavalo Negro
Rappen
[I Iceberg][I Eisberg]
...e Deus está diante de mim...und Gott steht vor mir
uma parede de geloeine Wand aus Eis
impenetrável e friaundurchdringlich und kalt
e ainda assim ela me tocaund doch berührt sie mich
Um mar de lágrimas fluiEin Meer aus Tränen fließt
Dos meus olhos mortosAus meinen toten Augen
Elas congelam com uma melodia fria,Sie gefrieren durch eine kalte Melodie,
a melodia da minha vidadie Melodie meines Lebens
E eu congelo, pois Deus está diante de mimUnd ich erstarre, denn Gott steht vor mir
Uma melancolia incrívelEine unglaubliche Melancholie
Imensa e cativanteGewaltig und fesselnd
Ao pé de uma montanha colossalAm Fuße eines riesigen Berges
Onde muitos velhos vagam,Wo viele Greise umherwandern,
as almas de seres que já partiramdie Seelen gestorbenen Seins
Tão irreal brilha esse gelo,So unwirklich dieses Eis leuchtet,
me atrai magicamentezieht es mich magisch an
e eu mergulho nele,und ich tauche darin ein,
sim, ele me devora... ele me consome...ja, es verschlingt mich...es frißt mich...
e eu vejo que é feito apenas de dor esquecida!und ich sehe, es besteht nur aus vergessenem Leid!
[II] A vida agora é velha e vazia...[II] Das Leben ist nunmehr alt und leer...
A experiência já não existe mais...Das Erleben schon lang nicht mehr...
É hora de refletir,Die Zeit ist da zu sinnen,
tecer no vazio...ins Leere zu spinnen..
A vida é jovem e ainda assim antigaDas Leben jung und doch uralt
O som da primavera nunca mais ecoa,Der Frühlingsklang nie wieder hallt,
Para a terra dos sonhos quero caminharIns Land der Träume will ich schreiten
Em um cavalo negro quero cavalgarAuf einem Rappen will ich reiten
Longe sobre os lagos de névoaWeit raus über die Nebelseen
Lá vivem muitas boas fadasDort leben viele gute Feen
Aqui é uma vida adorávelHier ist's ein liebenswertes Leben
E minha alma pode flutuar livrementeUnd meine Seele kann frei schweben
Mas eu acordo e estou na terraDoch ich wach auf und bin im Land
Queimada - apenas areia áridaWelches verbrannt- nur karger Sand
Aqui a energia morre em mimHier stirbt in mir die Energie
E nunca será enterrada...Und begraben wird sie nie...
[III Cavalo Negro][III Rappen]
Inaudíveis são as queixas da dor não redimida de almas esquecidas,Ungehört sind die Klagen des unerlösten Leides vergessener Seelen,
que há muito vagam inquietas no nada...die schon lange ruhelos umherwandeln im Nichts...
Sim, é o nada que as escuta,Ja, es ist das Nichts was ihnen zuhört,
que as envolve negro como a noite...was sie schwarz wie die Nacht umgibt...
(É tão escuro que não se pode ver que na verdade elas estão cavalgando(Es ist so dunkel, dass man nicht sehen kann, dass sie ja eigentlich reiten
------
num cavalo negro, que formado pelas dores de suas vidas agora até aauf einem Rappen, welcher geformt aus den Qualen ihrer Lebzeiten nun bis in
eternidade carrega o verdadeiro fardo.......)alle Ewigkeit die eigentliche Bürde trägt.......)
[IV] Aaahhh, almas malditas, que nunca serão redimidas[IV] Aaahhh, verdammte Seelen, die niemals erlöst werden
Rostos distorcidos pela dor do eterno congelamentoVerzerrte Gesichter vom Schmerz ewigen Erfrierens
E agora minha alma também se uneUnd nun geht auch meine Seele ein
e se funde em cristalund verschmilzt zu Kristall
- conservada para permanecer gritando em silêncio- konserviert um ungelöst stumm schreiend zu verharren
...Apenas a melodia fria continua a flutuar...Nur die kalte Melodie schwebt weiter
irreal ao redor do enorme icebergunwirklich um den riesigen Eisberg
... e meu mundo se consome...... und meine Welt verglüht...
[V Inverno das Almas][V Seelenwinter]
A vida agora é velha e vazia...Das Leben ist nunmehr alt und leer...
......
...E nunca poderá voltar -...Und kann zurück nie wieder-
Então me deixo aqui ficar,So lass ich mich hier nieder,
O inverno vai me esperar aqui -Der Winter wird hier auf mich warten-
Na noite negra eu vou me deformarIn schwarzer Nacht werd' ich entarten
Para o inferno na terraZur Hölle auf Erden
Para o diabo eu devo me tornar;Zum Teufel mußt' werden;
Envie maldições inquietas sobre a terra...Schick ruhlose Flüche über das Land...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ardulph Ardebahr Wald e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyEnviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: