Tradução gerada automaticamente
So Hört Sich Der Sommer An
Bakkushan
Dom Sons de Verão de si mesmo
So Hört Sich Der Sommer An
Sair da cama
Raus aus den Betten
da sombra sobrecarregado
aus überladenen Schatten,
Para salvar o pouco
Um das bisschen zu retten
o que chamamos de vida!
was man Leben nennt!
Sua bunda no asfalto,
Schwing deinen Arsch vom Asphalt,
tão preto e branco não tem que ficar lá,
so schwarz-weiß muss es nicht bleiben,
construir a sua vida livremente sob as estrelas no!
bau dein Wohnzimmer frei unter Sternen auf!
(Refrão :)
(Refrain:)
E quando o sol eo céu chuva alta argumentar,
Und wenn Sonne und Regen hoch am Himmel streiten,
Você sabe de alguma forma que é o melhor dos tempos.
Weißt du irgendwie doch es sind die besten Zeiten.
E se você é muito, muito bem aqui,
Und ob du hier auch wirklich richtig stehst,
Você ouve quando o tambor de base atinge a barriga!
Hörst du wenn die Base-drum auf den Bauch aufschlägt!
Então ouça o verão!
So hört sich der Sommer an!
O verão da sua vida!
Der Sommer deines Lebens!
Então ouça o verão!
So hört sich der Sommer an!
Então ouça o - no verão!
So hört sich der - Sommer an!
Queremos massas de dança
Wir wollen tanzende Massen
Para deixar as suas casas.
Die ihre Häuser verlassen.
Para salvar o pouco
Um das bisschen zu retten
o chamado vida.
das man Leben nennt.
Queremos encher o ar de verão
Wir wollen Sommerluft tanken
para o aterramento da idéia.
um die Gedanken zu erden.
Para salvar o pouco
Um das bisschen zu retten
o chamado vida.
das man Leben nennt.
(Refrão)
(Refrain)
Então ouça o verão!
So hört sich der Sommer an!
O verão da sua vida!
Der Sommer deines Lebens!
Então ouça o verão!
So hört sich der Sommer an!
Então ouça o - no verão!
So hört sich der - Sommer an!
(Interlude)
(Zwischenspiel)
Sair da cama,
Raus aus den Betten,
Chat de sobrecarregado.
aus überladenen chatten.
Para salvar o pouco
Um das bisschen zu retten
o chamado vida!
das man Leben nennt!
Queremos massas de dança
Wir wollen tanzende Massen,
a deixar suas casas.
die ihre Häuser verlassen.
Para salvar o pouco que
Um das bisschen zu retten,
o chamado vida!
das man Leben nennt!
(Refrão)
(Refrain)
Então ouça o verão
So hört sich der Sommer an
O verão da sua vida
Der Sommer deines Lebens
Então ouça o verão
So hört sich der Sommer an
Então ouça o - no verão!
So hört sich der - Sommer an!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bakkushan e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: