Tradução gerada automaticamente
![Bartone](https://akamai.sscdn.co/uploadfile/letras/fotos/3/7/e/8/37e815aa10bd50da40877814f6d6e37c-tb7.jpg)
La Teigne
Bartone
La Teigne
La Teigne
Eu sou uma mariposa, um distribuidor de donuts.
Je suis une teigne, un distributeur de beignes.
Eu sou uma praga, eu confesso, eu entregar um pouco rápido.
Je suis une peste, j'avoue, j'ai la main un peu leste.
Eu farted queixos, desviou nasal septos.
J'en ai pété des mentons, dévié des cloisons nasales.
Cheio de boas intenções quando se trata de mal.
Plein de bonnes intentions quand il s'agit de faire mal.
Os golpes, que provocou, meio velhote, metade galo.
Les coups, je les provoque, moitié vieux con, moitié jeune coq.
A fuga em primeiro lugar, eu enviá-lo para o hospital.
Le premier qui s'emballe, je l'envoie à l'hôpital.
Em um ringue de luta, eu vou ser o cara mau que finge a partida,
Sur un ring de catch, je serai l'méchant qui truque le match,
O perverso com capuz: golpes abaixo as fotos de cintos e bolas.
Le vicelard à cagoule : coups sous la ceinture et coups de boule.
Mas em seus braços,
Mais dans tes bras,
Eu serei obediente.
Je serai docile.
Em seus braços,
Dans tes bras,
Vou ficar quieto.
Je me tiendrai tranquille.
Try Me.
Essaye-moi.
Você me diz que eu tenho coração, tanto como ministro do Interior.
Tu me dis que j'ai autant de coeur qu'un ministre de l'intérieur.
Que eu vender minha alma ao diabo se ele não era invendável.
Que j' vendrais mon âme au diable si elle n'était pas invendable.
Você me diz que sou uma mariposa e ele vai reclamar que nós,
Tu me dis que je suis une teigne et qu'il faudra que l'on plaigne,
Os pobres que caem esmeralda entre meus lençóis.
La pauvre esmeralda qui tomberait entre mes draps.
Sim, em seus braços,
Oui, dans tes bras,
Eu serei obediente.
Je serai docile.
Em seus braços,
Dans tes bras,
Vou ficar quieto.
Je me tiendrai tranquille.
Try Me.
Essaye-moi.
Adeus micose, adeus ao vendedor de castanhas.
Adieu la teigne, adieu l'fournisseur de châtaignes.
Se você me deu a minha chance, eu estaria cheio de bondade.
Si tu me donnais ma chance, je serais plein de prévenance.
Tropeçou, carros alegóricos, eu cruzava os antigos e os jovens.
Plus de croche-pieds, de taloches, je ferais traverser les vieilles, les mioches.
Se você me deu seus lábios, eu faria mais mal a uma mosca.
Si tu me donnais ta bouche, je ferais plus de mal à une mouche.
Mas tente me:
Mais essaye moi :
Estou com medo,
Je serai craintif,
Em seus braços,
Dans tes bras,
Mais inócuo
Plus inoffensif
Um chihuahua.
Qu'un chihuahua.
Em seus braços,
Dans tes bras,
Volto minhas garras.
Je rentrerai mes griffes.
Try Me,
Essaye-moi,
Vou ser menos agressivo
Je serai moins agressif
Que Madre Teresa ...
Que mère thérésa...
Pratique seu inglês com o Letras
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bartone e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: