Coccodrilli
Samuele Bersani
Crocodilos
Coccodrilli
Na América, você sabia que os crocodilos saem do chuveiro?
In America lo sai che i coccodrilli vengon fuori dalla doccia?
E que as informações meteorológicas são retiradas diretamente da bíblia?
E che le informazioni meteo sono prese pari pari dalla Bibbia?
Não me diga que você nunca esteve lá
Non dirmi che non ci sei stata mai
Que você nunca desejou ter nascido lá
Che non vorresti esserci nata mai
Que você prefere ficar sozinho aqui
Che preferisci rimanere solo qua
Na província livre de armas nucleares
Nella provincia denuclearizzata
Seis quilômetros de curvas da vida
A sei chilometri di curve dalla vita
E diga a todos que estou bem, estou bem sabendo
E dire a tutti che sto bene, sto benissimo a sapere
Que vocês ficam bem juntos quando se veem
Che voi state bene insieme quando vi vedete
A amizade que nunca irá embora
L'amicizia che non passerà mai
Eu me sinto mal até os ossos por causa da umidade, ai
Mi sento male a un osso per l'umidità, ahí
Eu queria te emprestar algo
Avevo voglia di prestarti qualche cosa
Ou apenas para poder chegar atrasado
O solamente di riuscire a fare tardi
Com a desculpa de falar com você, e te tocar e te salvar
Con la scusa di parlarti, e di toccarti e di salvarti
Quão vermelho fica o tomate se você esmagá-lo contra a parede ou na barriga
Com'è rosso il pomodoro se lo schiacci contro il muro o sullapancia
Sou drácula em ação sob o Sol e com suor na bochecha
Sono Dracula in azione sotto il sole e col sudore sulla guancia
Como você faz uma metáfora? Eu recebo um poema ou a verdade
Una metafora come si fa? Mi viene una poesia o la verità
Você poderia ficar na cena um pouco mais, eu te levarei de volta
Ti fermeresti per la scena ancora un pò, che ti riprendo
Onde você estava?
Ma dove sei finita?
Para dar água com a mangueira para sua urtiga
A dare l'acqua con il tubo alla tua ortica
Venha e veja agora, deixe as peras crescerem
Vieni subito a vedere, lascia crescere le pere
Há um pôr do Sol japonês sobre aquele país
C'è un tramonto giapponese sopra quel paese
A amizade que nunca irá embora
L'amicizia che non passerà mai
Eu me sinto mal até os ossos por causa da umidade, ai
Mi sento male a un osso per l'umidità, ahí
Eu queria te emprestar algo
Avevo voglia di prestarti qualche cosa
Ou apenas para poder chegar atrasado
O solamente di riuscire a fare tardi
Com a desculpa de falar com você, e te tocar e te salvar
Con la scusa di parlarti, e di toccarti e di salvarti
E aparece a nova flor, a imobiliária
E spunta il nuovo fiore, l'Agente Immobiliare
Do jeito que você queria
Come lo volevi tu
Mas se você apagar minha memória eu estou morto
Ma se cancelli il mio ricordo succede che son morto
Você vê, eu não existo mais
Vedi, non esisto più
Cobrindo o buraco eu não falo, mas vibro como um verme
Coprendo il buco non parlo, ma vibro come un tarlo
Eu não vou terminar depois disso
Dopo non finisco più
Não há linha de propriedade se nossa liberdade for roubada
Non c'è confine di proprietà se ci si ruba la libertà
Não há limite de propriedade
Non c'è confine di proprietà
Para onde vai o carrinho de mão?
La carriola dove va?
Na América, você sabia que os crocodilos saem do chuveiro?
In America lo sai che i coccodrilli vengon fuori dalla doccia?
E que as informações meteorológicas são retiradas diretamente da bíblia?
E che le informazioni meteo sono prese pari pari dalla Bibbia?
Não me diga que você nunca esteve lá
Non dirmi che non ci sei stata mai
Que você nunca desejou ter nascido lá
Che non vorresti esserci nata mai
Que você prefere ficar sozinho aqui
Che preferisci rimanere solo qua
Na província livre de armas nucleares
Nella provincia denuclearizzata
Seis quilômetros de curvas da vida
A sei chilometri di curve dalla vita
E diga a todos que estou bem, estou bem sabendo
E dire a tutti che sto bene, sto benissimo a sapere
Que vocês ficam bem juntos quando se veem
Che voi state bene insieme quando vi vedete
A amizade que nunca irá embora
L'amicizia che non passerà mai
Eu me sinto mal até os ossos por causa da umidade, ai
Mi sento male a un osso per l'umidità, ahí
Eu queria te emprestar algo
Avevo voglia di prestarti qualche cosa
Ou apenas para poder chegar atrasado
O solamente di riuscire a fare tardi
Com a desculpa de falar com você e te tocar
Con la scusa di parlarti e di toccarti
Cobrindo o buraco eu não falo, mas vibro como um verme
Coprendo il buco non parlo, ma vibro come un tarlo
Eu não vou terminar depois disso
Dopo non finisco più
Não há linha de propriedade se nossa liberdade for roubada
Non c'è confine di proprietà se ci si ruba la libertà
Não há limite de propriedade
Non c'è confine di proprietà
Para onde vai o carrinho de mão?
La carriola dove va?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Samuele Bersani e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: