
Vexilla Regis (latim)
Músicas Católicas
Vexilla Regis (LATIM)
Vexilla Regis (latim)
Avançam os estandartes do reiVexilla Regis prodeunt;
Brilha o mistério da cruz,Fulget Crucis mysterium,
o criador da carne, pela carne[Quo carne carnis conditor
É suspenso no madeiro.Suspensus est patibulo.]
Tendo as entranhas perfuradasConfixa clavis viscera
Estendendo as mãos e os pés,Tendens manus, vestigia,
Por causa da redençãoRedemptionis gratia
Imola-se a vítima sacrifical.Hic immolata est hostia.
Lá no alto foi ferido[Quo vulneratus insuper
Pela lança tão cruelMucrone diro lanceae,]
Para lavar os pecados,Ut nos lavaret crimine,
água fluiu e sangue também.Manavit unda et sanguine.
Cumpriu-se o canto de DaviImpleta sunt quae concinit
A profecia fiel,David fideli carmine,
Que anunciou às nações:Dicendo nationibus:
Deus fez da cruz o seu trono.Regnavit a ligno Deus.
Ó árvore, honrada e fúlgida,Arbor decora et fulgida,
Ornada de púrpura do Rei,Ornata Regis purpura,
Eleita por nobre linhagemElecta digno stipite
Para pousar seus santos membros.Tam sancta membra tangere.
É feliz aquela, de cujos braçosBeata, cuius brachiis
Pendeu o resgate do mundo:Pretium pependit saeculi:
Tendo sopesado este corpoStatera facta corporis,
Arrebatou a presa ao inferno.[Praedam tulitque tartari.]
Derramas por tua casca um aroma,Fundis aroma cortice,
Vences pelo sabor e pelo néctar,Vincis sapore nectare,
Alegre com o fruto fértilIucunda fructu fertili
Saúdas com triunfo nobre.Plaudis triumpho nobili.
Salve, ó altar, salve ó vítima,Salve, ara, salve, victima,
Glória da paixão,De passionis gloria,
Pela qual a Vida levou à morteQua vita mortem pertulit
E pela morte devolveu a vida.Et morte vitam reddidit.
Salve, ó Cruz, única esperança,O Crux ave, spes unica,
Neste tempo da Paixão!hoc Passionis tempore!
Na glória deste triunfo[ou: In hac triumphi gloria!]
Aumenta a graça aos que oram,Piis adauge gratiam,
E apaga os crimes dos sentenciados.Reisque dele crimina.
A ti, Trindade, fonte de salvaçãoTe, fons salutis Trinitas,
Louvem todos os santos:Collaudet omnis spiritus:
Aqueles que salvas pelo mistério da cruz[Quos per Crucis mysterium
Favorece pelos séculos. Amém.Salvas, fove per saecula.] Amen.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Músicas Católicas e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyEnviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: