Tradução gerada automaticamente
Serrés Comme Son Coeur Lacéré
Celeste
Apertado enquanto seu coração Lacéré
Serrés Comme Son Coeur Lacéré
O rapaz atravessou a janela
Ce garçon croisé par la fenêtre
O amar de repente como uma besta
L'aimante soudain comme une bète
Dia sob o feitiço deste número impressionante
Le jour sous le charme de cette silhouette titubante
Decepant semparè independente forçando
Decepant indé semparè qui force
Empatia um pouco solta minha escorrendo lívido
L'empathie un brin ma la decoincé livide suintant
Machucado sua hesitação emprestado seduzir o fato
Meurtri ses hésitation s'empruntées l'appâtent de fait
Evening enrolado na cama
Le soir lovée dans ses draps
Entre suas coxas com os dedos
Entre les cuisses ses doigts
Namoro em dobras cotonosas e amassado
Flirtent sur les plis cotonneux et froissés
Entre os joelhos congelar os pulsos
Entre ses genoux se figent ses poignets
Apertado como seu coração dilacerado
Serrés comme son coeur lacéré
No final dos braços sempre mantidos separados
À bout de bras maintenus pour toujours écartés
Atraído debaixo desta árvore em silêncio
Appâtée sous cet arbre dans le silence
Embalado pelo calor que prevalece nestes ramos
Apaisée par la chaleur qui règne sous ces branches
Misturado odores aveludado
Mêlée aux odeurs veloutées
Grama e terra fresca maneira dar sob os pés owers
D'herbe et de terre fraiche qui cèdent sous l'eurs pieds
Ela assume longa lista de prazeres tempo negligenciada
Elle se sur prend à lister des plaisirs long temps délaissés
Na cama de folhas no oco do que eles são abandonados
Sur le lit de feuilles au creux du quel ils se sont abandonés
Em seus lábios lisents hesitações
Sur ses lèvres se lisents ses hésitations
Na sua saliva espalha o gosto de humilhação
Dans sa salive se répand le goût de l'humiliation
Fugindo desajeitadamente esta língua difícil e pútrido
Fuyant maladroitement cette langue dure et putride
Theta tem cido nesta terra repentino frio e úmido
Téta a nisée sur cette terre soudain froide et humide
Fluxos de sangue e incha
Le sang coule et gonfle
As veias dos dedos cerrados
Les veines de ses doigts crispés
Lágrimas correm pelas faces
Les larmes couvrent ses joues
E unhas sangrentas
Et ses ongles en sanglantés
Suas pálpebras fecham-se em um romance fracassado
Ses paupières se ferment sur une romance avortée
Uma garrafa no mar só foi estripado
Une bouteille à la mer qui vient de se fairé eventrer
Como empregada doméstica em suportes de vidro ouffert depois de tantos anos
Comme une soubrettes sous verre ayants ouffert de puis tant dannées
Uma empregada em suportes de vidro e sofreu tantos anos
Une soubrette sous verre ayants souffert de puis tant d'années
Vidro quebrado, como parece agora penetrar no
Brisée comme le verre qui semble en ce moment la penetrer
Fria como o ferro em um momento vai dilacerar
Froide comme le fer qui dans un instant va la lacérer
Como presa assustada a chorar sob o jugo do ódio
Comme une proie apeurée à pleurer sous le joug de la haine
Prey medo de chorar sob o jugo do ódio
Une proie apeurée à pleurer sous le joug de la haine
Implorou para silenciar o horror flagrante da cena
Suppliée de taire l'horreur flagrante de cette scène
Perdoador desta vida e erro obsceno
De pardoner cette erreur vivante et obscène
Dedos de duas mãos opostas deletérios atravessou
Deux mains opposèes des doigts croisés délétères
A sombra é sombreada jogado na lama e merda
L'ombre des on ombrée levée dans la boue et la merde
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Celeste e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: