Lisboa
Charles Aznavour
Lisboa
Lisboa
Minha cidade à beira-mar que se agarra as minhas saias
Ma ville en bord de mer tu t'accroches à mes basques
Quando eu tenho que ir para outros horizontes
Quand je dois m'en aller vers d'autres horizons
Eu tenho, a tua companhia, fez algumas brincadeiras demais
J'ai, en ta compagnie, fait un peu trop de frasques
É hora de pagar a divida.
Le moment est venu de payer l'addition.
Terra dos meus amores de jovem imaturo
Terre de mes amours de jeunesse immature
Aos vinte anos eu pensei que tudo era permitido
A vingt ans je croyais que tout m'était permis
Nem sempre fui azul nas aventuras
Je ne fus pas toujours blanc bleu en aventures
Quando somos jovens e loucos, iríamos consumir as noites.
Quand on est jeune et fou, on veut brûler ses nuits.
Vou partir para Lisboa
Lisboa je pars
Sem rumo na distância e á deriva
Sans but, au loin et au hasard
De porto em porto, da estação em estação
De port en port, de gare en gare
Para apagar os estridentes gritos da minha memória
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
E tentar um novo começo
Et tenter un nouveau départ
Vou partir
Je pars.
Lisboa eu fui
Lisboa je fuis
Rumo á incerteza, ao infinito
Vers l'incertain, vers l'infini
Rumo também á procura do esquecimento
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Como um fugitivo procurado, como um bandido.
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Desperdicei o amor e destruí
J'ai gâché l'amour et détruit
A minha vida
Ma vie.
Minha cidade tu me afliges e o meu coração é rasgado
Ma ville tu m'angoisses et mon coeur se déchire
O que eu vou sentir sua falta por lá, no meu exílio.
Que tu vas me manquer, là-bas, dans mon exil.
Eu nunca mais vou voltar, meu Deus, quem pode prever
Reviendrai-je jamais, mon Dieu, qui peut prédire
Será que vou ficar longe de ti, ultrapassando todos os perigos?
Pourrai-je, loin de toi, vaincre tous les périls?
Cidade das minhas emoções, minha mãe e amante
Ville de mes émois, mi-mère et mi-maîtresse
Do desespero à esperança de ter forjado os meus dias
D'espoir en désespoir tu as forgé mes jours.
Tenho os meus olhos cheios de lágrimas e o coração em aflição
J'ai les yeux pleins de larmes et le coeur en détresse
Sabendo que eu vou talvez para sempre.
Sachant que je m'en vais peut-être pour toujours.
Vou partir para Lisboa
Lisboa je pars
Sem rumo na distância e á deriva
Sans but, au loin et au hasard
De porto em porto, da estação em estação
De port en port, de gare en gare
Para apagar os estridentes gritos da minha memória
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
E tentar um novo começo
Et tenter un nouveau départ
Vou partir
Je pars.
Lisboa eu fui
Lisboa je fuis
Rumo à incerteza, ao infinito
Vers l'incertain, vers l'infini
Rumo também á procura do esquecimento
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Como um fugitivo procurado, como um bandido.
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Desperdicei o amor e destruí
J'ai gâché l'amour et détruit
A minha vida
Ma vie.
Eu não ando mais ao longo da Baía
Je ne marcherai plus tout au long de la rade
Nos braços do meu amor, feliz e coração batendo
Au bras de mon amour, heureux et coeur battant
Friamente ao meu lado me deixas doente
Frimant à ses côtés à m'en rendre malade
Orgulhoso de seu corpo bronzeado e perturbador.
Fier de son teint hâlé et de son corps troublant.
Eu tenho marcado os teus sonhos sem razão ou causa
J'ai piétiné ses rêves sans raison ni cause
Ela, desiludida, terminou com os seus dias.
Elle, désabusée, a mis fin à ses jours.
De remorso e arrependimentos eu aprendi uma coisa
De remords en regrets j'ai appris une chose
É quando o amor nao é mais aquilo que acreditavamos ser.
C'est quand l'amour n'est plus que l'on croit à l'amour.
Vou partir para Lisboa
Lisboa je pars
Sem rumo na distância e á deriva
Sans but, au loin et au hasard
De porto em porto, da estação em estação
De port en port, de gare en gare
Para apagar os estridentes gritos da minha memória
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
E tentar um novo começo
Et tenter un nouveau départ
Vou partir
Je pars.
Lisboa eu fui
Lisboa je fuis
Rumo á incerteza, ao infinito
Vers l'incertain, vers l'infini
Rumo também á procura do esquecimento
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Como um fugitivo procurado, como um bandido.
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Desperdicei o amor e destruí
J'ai gâché l'amour et détruit
A minha vida
Ma vie.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: