Tradução gerada automaticamente
Les Petits Pains Au Chocolat
Charles Aznavour
Les Petits pains au Chocolat
Les Petits Pains Au Chocolat
Descemos as ruas nas caixas sobre rodas
On dévalait les rues dans les caisses à roulettes
Tínhamos feito com as nossas mãos orgulhosamente
Qu’on avait fabriquées de nos mains fièrement
Nós semeou pânico gritando em voz alta
On semait la panique en hurlant à tue-tête
Invertendo caixas para vegetais que passam
Renversant les cageots de légumes en passant
Pensávamos que eram inteligentes, os sinos foram disparados
On se croyait malin, on tirait les sonnettes
Era braços honorários com zeladores irritados
Faisait des bras d’honneur aux concierges furieux
Giggling seguimos as ninfetas
En riant bêtement on suivait des nymphettes
Quem deu de ombros e olhou para longe
Qui haussaient les épaules et détournaient les yeux
Satchel na parte de trás para fora da escola
Cartable dans le dos en sortant de l’école
Em nossas tinta preta aventais dedos completos
Dans nos tabliers noirs de l’encre plein les doigts
Enfrentamos graves ou em corridas loucas
On s’affrontait sérieux soit dans des courses folles
Ou jogamos como mármores é um torneio
Soit on jouait aux billes comme on fait un tournoi
Entre varas de alcaçuz roudoudous
Entre les roudoudous les bâtons de réglisse
Muitas vezes chapardait Deus nos perdoe
Souvent on chapardait Dieu nous pardonnera
Sem remorso ou arrependimento por jogo, mais do que vice-
Sans remords ni regrets par jeu, plus que par vice
De rolos de chocolate
Des petits pains au chocolat
Tomando-se a sério, eles rolaram brega ar
Se prenant au sérieux, on roulait l’air bébête
Pequenas pontas em papel Lacroix-Riz
Des petits mégots dans du papier Riz-Lacroix
Que, longe de nossos pais, nós defumado em segredo
Que loin de nos parents, on fumait en cachette
E que, inevitavelmente, às vezes, vômitos
Et que fatalement on vomissait parfois
Acredita-se que os homens e viveu sem complexo
On se croyait des hommes et vivait sans complexe
Tudo estava em frente de nós no futuro e esperança
Tout était devant nous l’avenir et l’espoir
Nós falamos livremente e amor e sexo
On parlait librement et d’amour et de sexe
Ele se gabava de cima, o resto era para ser visto
On s’en vantait surtout, le reste était à voir
Ontem foi o tempo abençoado de imprudência
C’était hier au temps béni de l’insouciance
E tudo o que foi oferecido foi devido nós
Tout nous était offert et tout nous était dû
Quando não sabíamos nós tivemos a chance
Quand nous ne savions pas que nous avions la chance
Estar rodeado de amor, é mais tarde do que eu sabia
D’être entouré d’amour, c’est plus tard que j’ai su
Meus pais pagaram-nos para fora da igreja
Mes parents nous payaient en sortant de l’église
Embrulhado em papel de seda fresco
Enveloppés tout frais dans du papier de soie
Como um presente do céu, delicadeza
Comme un cadeau du ciel, exquise friandise
De rolos de chocolate
Des petits pains au chocolat
Quando eu estou triste e solitária como a idade me incomoda
Quand je suis triste et seul que l’âge me tracasse
Minha melancolia me faz cinema
Que ma mélancolie me fait son cinéma
Lembro-me de comer no final das aulas
Je me revois mangeant à la sortie des classes
Rolls enquanto os custos de chocolate
Des petits pains tout frais au chocolat
Engoli em seco, olhar molhado
J’ai la gorge serrée, le regard humide
Meu coração amassado ontem forjado arrependimentos
Mon coeur pétri d’hier est forgé de regrets
Se os meus dias são sereno minha vida carrega rugas
Si mes jours sont sereins ma vie porte ses rides
Mal de sua infância você nunca cicatriza
Du mal de son enfance on ne guérit jamais
Meus pais já se encontram abaixo da pedra
Mes parents à présent reposent sous la pierre
Meus filhos também ter construído o seu futuro
Mes enfants ont construit ailleurs leur avenir
Entre as tarefas de TV e à noite
Entre télé du soir et tâches ménagères
Minha esposa e eu vivo vocals memórias
Ma femme et moi vivons au chant des souvenirs
Pavimentos de ruído memórias da nossa história
Des souvenirs pavés des bruits de notre histoire
Quadros nas paredes, minha família e eu
De photos sur les murs, de ma famille et moi
Sabor e aroma presente em nossas memórias
Du goût et du parfum présents dans nos mémoires
De rolos de chocolate
Des petits pains au chocolat
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: