Les Chemins De Traverse
Francis Cabrel
As Ruas Laterais
Les Chemins De Traverse
Eu caminhava olhando para o chão
Moi je marchais les yeux par terre
Você sempre de nariz empinado
Toi t'avais toujours le nez en l'air
E foi assim que a gente se conheceu
Et c'est comme ça qu'on s'est connu
Cada um de nós tinha seu violão
On avait chacun sa guitare
Não estávamos longe de uma estação de trem
On n'était pas loin d'une gare
Foi o acaso que quis assim
C'est le hasard qui l'a voulu
E você me disse, que quando as asas fenecem
Et tu m'as dis quand leurs ailes sont mortes
As borboletas vão onde o vento as leva
Les papillons vont où le vent les porte
Nós pegamos o primeiro caminho que apareceu
On a pris le premier chemin venu
E quando a noite caiu
Et quand la nuit est tombée
Sobre a ferrovia
Sur la voie ferrée
A gente estava bem longe da cidade
On était bien loin de la ville
Ouviam-se apenas as notas
On n'entendait que des notes
E o barulho das nossas botas
Et le bruit de nos bottes
Sob a imóvel lua cheia
Sous la pleine lune immobile
A gente atravessou as semanas
On a traversé les semaines
Como festas de feiras ambulantes
Comme de vrais fêtes foraines
Sem mesmo pensar na volta
Sans même penser au retour
A gente se perdeu nas nuvens
On s'est perdu dans les nuages
Como os pássaros de caminhos
Comme les oiseaux de passages
A seguir o filho de um dia
A suivre les fils d'un jour
E para que os loucos não nos derrubassem
Et pour ne pas que des fous nous renverssent,
Nós pegamos as ruas laterais
On prenait les chemins de traverse
Mesmo eles nunca sendo os mais curtos
Même s'ils ne sont jamais les plus courts
E quando a noite caia
Et quand la nuit tombait
Sobre a ferrovia
Sur la voie ferrée
A gente estava bem longe da cidade
On était bien loin de la ville
Ouviam-se apenas as notas
On n'entendait que des notes
E o barulho das nossas botas
Et le bruit de nos bottes
Sob a imóvel lua cheia
Sous la pleine lune immobile
E algumas vezes me lembro
Et quelques fois je me souviens
Daqueles que soltaram os cachorros em nós
Ceux qui nous ont laché les chiens
E jogaram pedras nas nossas caras
Et jeté des pierres au visage
Mas eles não conseguiram impedir nada
Ils n'ont rien empêché quand même
Pois a única profissão que a gente ama
Puisque le seul métier qu'on aime
É a boemia e a viagem
C'est la bohème et le voyage
E quando a noite cair
Et quand la nuit va tomber
Sobre a ferrovia
Sur la voie ferrée
A gente estará bem longe da cidade
On sera bien loin de la ville
Ouviremos apenas as notas
On n'entendra que des notes
E o barulho das nossas botas
Et le bruit de nos bottes
Sob a imóvel lua cheia
Sous la pleine lune immobile
E quando a noite cair
Et quand la nuit va tomber
Sobre a ferrovia
Sur la voie ferrée
A gente estará bem longe da cidade
On sera bien loin de la ville
Ouviremos apenas as notas
On n'entendra que des notes
E o barulho das nossas botas
Et le bruit de nos bottes
Sob a imóvel lua cheia
Sous la pleine lune immobile
Sob a imóvel lua cheia
Sous la pleine lune immobile.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francis Cabrel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: