Tradução gerada automaticamente
Di Mamme Ce N'è Una Sola
Guccini Francesco
Só Tem Uma Mãe
Di Mamme Ce N'è Una Sola
[Fala][Parlato]
Preciso confessar que eu também passei, de verdade, por uma fase em que... quando era o bonitão da balada, quer dizer, eu não era tão bonito assim, na real, não. Então, me lembro, com... com um terror arrepiante, que eu andava com uma jaqueta de jersey azul com as mangas dobradas, aqui, com detalhes azuis, óculos escuros e uma gravata vermelha com as manchetes dos jornais em cima, que é uma coisa... Juro. Juro que fiz isso, fiz isso sim. Eu era muito jovem, mas... dessa fase vem todo o meu conhecimento de músicas de... diria, de época. E eu também passei por um período em que escrevi músicas desse tipo. Foi uma espécie de crise, né? E uma dessas é uma canção que... assim, diria, resolve um problema antigo, ou seja, o que diz respeito à mãe...Devo confessare, poi che ho avuto anch'io, veramente, un periodo in cui da... da bello di balera, cioè, non ero molto bello, in realtà, no, allora, mi ricordo, con... con agghiacciante terrore, che circolavo con una giacca di jersey blu con dei risvoltini azzurri, qui, filettati, occhiale nero e cravatta rossa con i titoli dei giornali in cima, che è una cosa... Giuro. Giuro, ho fatto anche questo, ho fatto anche questo. Ero molto giovane, però, e... no, da questo periodo però viene tutta la mia conoscenza di canzoni di... direi, d'epoca. E anch'io ho concepito un certo periodo in cui ho scritto canzoni di questo genere. E' stata una specie di crisi, no? E una di queste è una canzone che... così, direi, risolve un annoso problema, cioè quello che riguarda la mamma...
Como uma andorinha, estou em terra estranha,Come una capinera, sono in terra straniera,
mas quando penso no meu céu e na minha casinha, sinto que vou morrer.ma quando penso al mio cielo e al mio casolare mi par di morir.
Agora que a mamãe está longe, minha guitarra romana,Or che la mamma è lontana, la mia chitarra romana,
a pizza napolitana, o mar azul, ah, não tenho mais,la pizza napoletana, l' azzurra marina, ahimè, più non ho,
e então, como em um sonho, veio a cabecinha branca e grisalhae allor come in sogno venuta, la bianca testina canuta
me leva ao meu velho bairro, entre as glicínias em flor e me canta assim...mi porta al mio vecchio quartiere, fra i glicini in fiore e mi canta così...
[Fala][parlato]
Refrão:Refrain:
De mães só tem uma, mas querido filho, de pai um só nem sempre tem, lalalala,...Di mamme ce n' è una sola, ma caro figliolo, di babbo uno solo non sempre ce n' è, lalalala,...
a mãe só te consola, a casinha pequena, a moradia apertada, parece a de um rei.la mamma sol ti consola, la piccola casa, l' angusta dimora, par quella d' un re.
Filho, agora você está longe de mim: lá são ricos e têm três mães...Figliolo, ora sei lontano da me: laggiù sono ricchi e di mamme ne han tre...
mas sua mãe é italiana e vale por cem sozinha!ma la tua mamma è italiana e ne val cento da sè!
[Fala][parlato]
Segunda estrofe, que puxa para o erotismo:Seconda strofa, che tira all'erotismo:
Mais de uma mulher provocante simulou o amorPiù d' una donna procace ha simulato l'amor
com um beijo falso, promessa enganosa de um instante só.con un suo bacio mendace, promessa fallace di un attimo sol.
Saia, amor mercenário, vai embora, mulher nua!Via quell' amor mercenario, vattene femmina ignuda!
Cada um dos seus beijos sensuais é um beijo de Judas com sabor de champanhe.Ogni tuo bacio sensuale è un bacio di Giuda al sapor di champagne.
O que eu procurava lá, entre abajures azuis e sensuais,Che cosa cercavo laggiù, fra azzurre e sensuali abat-jours,
[Fala][parlato]
Tem tudo!C' è tutto !
volto ao meu velho bairro, entre as glicínias em flor e te canto assim...ritorno al mio vecchio quartiere, fra i glicini in fiore e ti canto così...
[Fala][parlato]
Todo mundo, com sentimento:Everybody, con sentimento:
As mães são todas lindas, mesmo as velhinhas, são como as estrelas que brilham no céu. lalalala,Le mamme son tutte belle, anche se vecchierelle son come le stelle che brillan nel ciel. lalalala,
as mães são todas brancas, são curvadas e cansadas; eu quero voltar, mamãe, pra você.le mamme son tutte bianche, son curve e stanche; io voglio tornare, mamma, da te.
Se um dia eu fui embora, não quero mais fazer isso, eu quero voltar pra sempre láSe un dì me ne andai non lo voglio far più, io voglio tornare per sempre laggiù
com minha mãe italiana... eh?... e nunca mais deixá-la...dalla mia mamma italiana... eh ?...e non lasciarla mai più...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Guccini Francesco e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyEnviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: