Tradução gerada automaticamente

Fall der Fälle
Herbert Grönemeyer
Caso de casos
Fall der Fälle
É um trânsito, uma cena que está aumentandoEs ist ein Transit, eine Szene, die aufzieht
Um dregs que nunca dormeEin Bodensatz, der nie schläft
É um vírus que fabrica seus cérebrosEs ist ein Virus, der sich in die Gehirne fräst
Aquele que tenta provar issoDer sie versucht, der sie belegt
É pensado em voz alta, tudo é permitidoEs wird laut gedacht, alles ist erlaubt
Ele reverbera e ecoa de todos os lugaresEs lallt und hallt von überall
Todo espasmo mental é simplesmente ditoJeder Geisteskrampf wird ganz einfach mal gesagt
É caçado sem moralidadeEs wird gejagt ohne Moral
Ela nunca muda seus limites, ela guarda a transiçãoSie verschiebt nie ihre Grenzen, sie bewacht den Übergang
Observando os sinais de que sua alma não fica doenteBelauert die Signale, dass ihre Seele nicht erkrankt
Ela sustenta sua crença, encontra a resistênciaSie untermauert ihren Glauben, findet den Widerstand
Na corrida confusa de ódio e ódioIm wirren Hetz- und Hass-Gewühl
Tans a raiva, rosnaEs bräunt die Wut, es dünkelt
A pequena multidão faz você entrarDer kleine Mob macht rein
É o medo que acha que tem que ser limpoEs ist die Angst, die glaubt, sauber muss es sein
E sempre frágil e dizerUnd immer brenzlich und gemein
Ela nunca muda seus limites, ela guarda a transiçãoSie verschiebt nie ihre Grenzen, sie bewacht den Übergang
Observando os pensamentos de que sua alma não fica doenteBelauert die Gedanken, dass ihre Seele nicht erkrankt
Ela sustenta sua crença, encontra a resistênciaSie untermauert ihren Glauben, findet den Widerstand
Na corrida confusa de ódio e ódio (vai!)Im wirren Hetz- und Hass-Gewühl (go!)
Caso dos casos, é, pareceFall der Fälle, es ist, wie es scheint
É rápidoSteht an der Schnelle
E se envolver, muito calmoUnd mischt sich ein, ganz ruhig
Caso de casos, nada é novoFall der Fälle, nichts ist neu
E o perigo e o perigoUnd die Gefahr und die Gefahr
Branco, o perigo está nela tambémWeiß, die Gefahr steckt auch in ihr
Ela nunca muda seus limites, ela guarda a transiçãoSie verschiebt nie ihre Grenzen, sie bewacht den Übergang
Observando os pensamentos de que sua alma não fica doenteBelauert die Gedanken, dass ihre Seele nicht erkrankt
Ela sustenta sua crença, encontra a resistênciaSie untermauert ihren Glauben, findet den Widerstand
Na corrida confusa de ódio e ódio, vamos láIm wirren Hetz- und Hass-Gewühl, come on
(Ela interfere) Caso dos casos(Sie mischt sich ein) Fall der Fälle
(Apenas no meio) É o que parece(Einfach mitten rein) Es ist, wie es scheint
(Ela interfere) É rápido(Sie mischt sich ein) Steht an der Schnelle
(Dois, três, quatro) e entrar, muito calmo(Zwei, drei, vier) Und mischt sich ein, ganz ruhig
(Ela interfere) Caso dos casos(Sie mischt sich ein) Fall der Fälle
(Apenas no meio) E nada é novo(Einfach mitten rein) Und nichts ist neu
E o perigo (um, dois, três, quatro)Und die Gefahr (ein, zwei, drei, vier)
E o perigoUnd die Gefahr
Branco, o perigo está nela tambémWeiß, die Gefahr steckt auch in ihr
(Ela interfere) Caso dos casos(Sie mischt sich ein) Fall der Fälle
(Apenas no meio) É o que parece(Einfach mitten rein) Es ist, wie es scheint
(Ela interfere) É rápido(Sie mischt sich ein) Steht an der Schnelle
(Dois, três, quatro) e entrar, muito calmo(Zwei, drei, vier) Und mischt sich ein, ganz ruhig
(Ela interfere) Caso dos casos(Sie mischt sich ein) Fall der Fälle
(Apenas no meio) E nada é novo(Einfach mitten rein) Und nichts ist neu
E o perigo (ela interfere, dois, três, quatro)Und die Gefahr (sie mischt ein, zwei, drei, vier)
E o perigo (simplesmente estóico e livre)Und die Gefahr (einfach stoisch und frei)
Branco, o perigo está nela tambémWeiß, die Gefahr steckt auch in ihr
Ela interfereSie mischt sich ein
(Não um milímetro à direita)(Kein Millimeter nach rechts)
Apenas no meio dissoEinfach mitten rein
(Neste ponto, nunca é ruim)(An dieser Stelle, es ist nie schlecht)
Ela interfere, dois, três, quatroSie mischt sich ein, zwei, drei, vier
(Mas não um milímetro à direita)(Aber kein Millimeter nach rechts)
Simplesmente estoico e livreEinfach stoisch und frei
(É sobre o medo e sobre a direita)(Es geht um die Furcht und um's Recht)
(Onde está o perigo?)(Wo ist die Gefahr?)
Não é um milímetro à direitaKein Millimeter nach rechts
Apenas no meio dissoEinfach mitten rein
(Lugar, nunca é ruim)(Stelle, es ist nie schlecht)
Ela interfere, dois, três, quatroSie mischt sich ein, zwei, drei, vier
(Mas não um milímetro à direita)(Aber kein Millimeter nach rechts)
há poucoEinfach
(É uma guerra mental)(Es ist ein Geistesgefecht)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Herbert Grönemeyer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyEnviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: