Boudicca
Horrible Histories
Boudicca
Boudicca
Vamos causar confusão
Gonna cause a stink
Num piscar de olhos
Won't be the first to blink
Não sou quem você pensa
I'm not who you think
Não se meta comigo, sou Boudicca!
Don't mess with me, I'm Boudicca!
Meu marido Presotagus morreu
My husband Presotagus died
Ele era um rei celta
He was a Celtic king
Era sua rainha
I was his queen, so due to me
Fiquei com metade de tudo
Was half of everything
A lei romana me deu metade
Roman law gave half to me
E metade foi o que eles receberam
So half was what they got
Até seus soldados nojentos
Till their nasty soldiers came
Tirarem nossa parte abençoada
And took the blessed lot
Ei cara!
Hey, mister!
Acho que você não entendeu
I say you got the wrong end of the stick
Transformou essa guria
His answer turned this sister
Numa mulher irritada
Into one angry chick!
Nenhum homem, Romano
No man, Roman'll
Provoca essa mulher
Push around this woman
Você não irá longe com Boudicca
You won't get far, with Boudicca
Arqueiros, fazendeiros
Foeman, yeoman
Acabando com o inimigo romano
Smash the Roman foeman
Todos digam yah! Yah! Boudicca!
All say yah! Yah! Boudicca!
Construi um exercito enorme
I built a massive army
E fomos direto para à cidade
Headed straight for the city
Metemos porrada, foi moleza
Beat 'em all with ease
Como eu, não foi nada bonito
And like me, it wasn't pretty
Trucidamos e matamos
Chopped 'em and hacked but
Mas o que os irritou mesmo
What made their red blood curl
Já é ruim apanhar
Bad enough being beaten
Imagina de uma garota
But beaten by a girl?
Os esmurramos, esmagamos
Wacked 'em, smacked 'em
Cara, como nós atacamos
Boy how we attacked 'em
De perto e de longe, ha ha ha!
Near and far, ha ha ha!
Incendiamos e massacramos
Flayed 'em, slayed 'em
Marchamos com orgulho
Up and down parade 'em
Boudicca! A mais durona de todas!
Boudicca! Toughest by far!
Colchester, Londres, St. Albans
Colchester, London, St. Albans
Todos falavam dos romanos mortos!
Everybody talk about dead Romans!
Marchamos na via romana
We marched on up the Roman road
Chamada de estrada de Watling
That's known as Watling Street
Fizeram uma tocaia na floresta
They trapped us in the forest
Levando a nossa derrota
Then thrashed us to our defeat
Já percebeu que eu não sou do tipo
By now you'd guessed I'm not the kind
De garota chorona
Of girl to sit and cry
Ser vendida como escrava por Romanos?
Be sold a slave to Romans?
Prefiro a morte
You know I'd rather die!
Tentaram me fazer prisioneira
They tried to take me prisoner
Então enganei os Romanos
So I led the Roman boys on
Em vez de me entregar
Instead of giving in to them
Tomei um veneno especial
I swallowed special poison!
Mártir, esperta
Martyr, smarter
Capturada e fracassada
Capturer, non-starter
Esse foi seu último hurrah!
This was our last hurrah!
Massacrada, desmembrada
Slaughtered, dismembered
Nossa tribo será lembrada
Our tribe always remembered
Boudicca! Super estrela!
Boudicca! Superstar!
Boudicca! Super estrela!
Boudicca! Superstar!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Horrible Histories e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: