Monkey & Bear
Joanna Newsom
O Macaco e a Ursa
Monkey & Bear
Abaixo, no feno verde
Down in the green hay
Onde o macaco e a ursa geralmente ficam
Where monkey and bear usually lay
Eles acordaram com o choro do menino do estábulo
They woke from a stable-boy's cry
Ele disse: Alguém venha, rápido!
He said; someone come quick!
Os cavalos se soltaram, ficaram doentes com a grama!
The horses got loose, got grass-sick!
Eles vão desmaiar! Vão morrer
They'll founder! Fain, they'll die
O que é hoje sabido pelo alazão e pelo malhado?
What is now known by the sorrel and the roan?
Pelo castanho, e pelo baio, e pelo cinza capado?
By the chestnut, and the bay, and the gelding grey?
É: Fique no portão que lhe é dado
It is stay by the gate you are given
E permaneçam no seu lugar, para sua época
And remain in your place, for your season
E se os mortos cheios tivessem escutado
And had the overfed dead but listened
Para aquela cerca alta, sentidos equinos, sabedoria
To that high-fence, horse-sense, wisdom
Você ouviu isso, ursa? Disse o macaco
Did you hear that, bear? Said monkey
Nós vamos sair daqui, de modo justo
We'll get out of here, fair and square
Deixaram o portão escancarado!
They've left the gate open wide!
Então
So
Minha noiva
My bride
Aqui está a minha mão, onde está sua pata?
Here is my hand, where is your paw?
Tente entender meu plano, ursala
Try and understand my plan, ursala
Meu coração é uma fornalha
My heart is a furnace
Cheio de amor que é justo e honesto
Full of love that's just, and earnest
Agora, você sabe que temos que desaprender isto
Now you know that we must unlearn this
Dedicação a uma vida de serviço
Allegiance to a life of service
E nunca mais responder a esse sem coração
And no longer answer to that heartless
Traficante de feno, nem ser seus cúmplices
Hay-monger, nor be his accomplice
(Esse charlatão, trapaceiro sem talento!)
(That charlatan, with artless hustling!)
Mas, ursala, temos que comer alguma coisa
But, Ursala, we've got to eat something
E ganhar nosso sustento, enquanto ainda estivermos dentro
And earn our keep, while still within
Dos limites da terra que esse homem cingiu
The borders of the land that man has girded
(Tudo com ferrolhos-duplos e tacanhos!)
(All double-bolted and tight-fisted!)
Até chegarmos ao campo aberto
Until we reach the open country
Embebido em leite e mel
A-steeped in milk and honey
Você ficará com suas roupas chiques, para mim?
Will you keep your fancy clothes on, for me?
Consegue aguentar um pouco mais vestir àquela coleira?
Can you bear a little longer to wear that leash?
Meu amor, eu juro pelo ar que respiro
My love, I swear by the air I breathe
Cedo ou tarde, você poderá mostrar seus dentes
Sooner or later, you'll bare your teeth
Mas por agora, só dance, querida
But for now, just dance, darling
Vamos, você vai dançar, querida?
C'mon, will you dance, my darling?
Querida, existe um lugar para nós
Darling, there's a place for us
Podemos ir, antes que eu vire pó?
Can we go, before I turn to dust?
Oh, minha querida, existe um lugar para nós
Oh, my darling, there's a place for us
Oh, querida
Oh, darling
Vamos, vai dançar, querida?
C'mon will you dance, my darling?
Oh, as montanhas gemem com extravagâncias
Oh, the hills are groaning with excess
Como uma mesa sendo posta incessantemente
Like a table ceaselessly being set
Oh, minha querida, nós ainda chegaremos lá
Oh, my darling, we will get there yet
Eles marcharam pelos guardas
They trooped past the guards
Pelos galinheiros, pelos campos e pelos pátios
Past the coops, and the fields, and the farmyards
A noite toda, até que finalmente
All night, till finally
O espaço que eles conquistaram cresceu
The space they gained grew
Muito além daquela pedra que a ursa jogou
Much farther than the stone that bear threw
Para demarcar onde parariam para o chá
To mark where they'd stop for tea
Mas ande um pouco mais rápido
But walk a little faster
E não olhe para trás
And don't look backwards
Seu banquete é para o leste, que está um pouco além do pasto
Your feast is to the east, which lies a little past the pasture
Quando os melros ouviram o chá fervendo, subiram e aplaudiram
When the blackbirds hear tea whistling, they rise and clap
E o aplauso grasnou até pretejar o bule
And their applause caws the kettle black
E nós não podemos aceitar isso!
And we can't have none of that!
Mova-se, ursa
Move along, bear
Isso, isso, é isso mesmo
There, there, that's that
Embora moldado em gesso
Though cast in plaster
O coração de nossa ursala bateu mais rápido
Our ursala's heart beat faster
Do que o coração do macaco jamais baterá
Than monkey's ever will
Mas ainda assim
But still
Eles têm que pagar as contas
They have got to pay the bills
Não têm?
Hadn't they?
É o que o macaco diria
That is what the monkey'd say
Então, com a coragem de um palhaço, ou de um vira-lata
So, with the courage of a clown, or a cur
Ou uma pipa, rebicando firmemente em sua linha
Or a kite, jerking tight at its tether
Em seu exigente traje de pêlos marrons
In her dun-brown gown of fur
E sua sacudida de lã, seda e couro
And her jerkin' of swansdown and leather
A ursa balançaria em suas pernas traseiras
Bear would sway on her hind legs
O órgão moeria borras de música, para o prazer
The organ would grind dregs of song, for the pleasure
Das crianças, que berrariam
Of the children, who'd shriek
Jogando moedas aos seus pés
Throwing coins at her feet
E recuando em terror
Then recoiling in terror
Cante, dance, querida
Sing, dance, darling
Vamos, você vai dançar, querida?
C'mon, will you dance, my darling?
Querida, existe um lugar para nós
Oh, darling, there's a place for us
Podemos ir, antes que eu vire pó?
Can we go, before I turn to dust?
Oh, minha querida, existe um lugar para nós
Oh, my darling, there's a place for us
Oh, querida
Oh, darling
Vamos, você vai dançar, minha querida?
C'mon, will you dance, my darling?
Mantenha seus olhos fixos na colina mais alta
You keep your eyes fixed on the highest hill
Onde você para sempre comerá o que quiser
Where you'll ever-after eat your fill
Oh, meu bem, querida, minha
Oh, my darling, dear, mine
Se você dançar
If you dance
Dance, querida, e eu ainda te amarei
Dance, darling, and I love you still
Tarde da noite
Deep in the night
Brilhou uma fraca e mesquinha luz
Shone a weak and miserly light
Aonde o macaco apoiou sua lâmpada
Where the monkey shouldered his lamp
Alguém lhe contou
Someone had told him
Que a ursa estava caminhando
The bear had been wandering
Bem longe de onde eles estavam acampados
A fair piece away from where they were camped
Alguém lhe contou
Someone had told him
Que a ursa esteve se esgueirando
The bear'd been sneaking away
Para as cavernas à beira mar, para se banhar
To the seaside caverns, to bathe
E o pensamento incomodou o macaco
And the thought troubled the monkey
Pois tinha medo de ir explorar aquelas cavernas
For he was afraid of spelunking down in those caves
Também tinha medo do que as pessoas da vila diriam
Also afraid what the village people would say
Se vissem a ursa naquele estado
If they saw the bear in that state
Rolando e esparramando obscenamente
Lolling and splashing obscenely
Bem, parecia irracional, realmente; lavar aquele rosto
Well, it seemed irrational, really washing that face
Lavar aquele pêlo embaraçado e mordido por pulgas
Washing that matted and flea-bit pelt
Em cuspe do mar, algas marinhas velhas pingando salmoura
In some sea-spit-shine, old kelp dripping with brine
Mas o macaco só riu, e murmurou
But monkey just laughed, and he muttered
Quando ela voltar, ursala estará muito orgulhosa
When she comes back, ursala will be bursting with pride
Até eu pular!
Till I jump up!
Dizendo: Andou rolando na lama!
Saying: You've been rolling in muck!
Dizendo: Você cheira a lixo e sujeira!
Saying: You smell of garbage and grime!
Mas lá longe
But far out
Lá longe
Far out
Por enquanto
By now
Por enquanto
By now
Lá longe, por enquanto, a ursa arava
Far out, by now, bear ploughed
Porque ela não se afogaria
'Cause she would not drown
Primeiro as pernas de fora da ursa
First the outside-legs of the bear
Caíram na água como meias rugosas
Up and fell down, in the water, like knobby garters
Então os braços de fora da ursa
Then the outside-arms of the bear
Caíram, fácil com se fossem descascados de tomates cozidos
Fell off, as easy as if sloughed from boiled tomatoes
Abaixando em uma polida reverência
Low'red in a genteel curtsy
A ursa soltou o manto de seus ombros diluvianos
Bear shed the mantle of her diluvian shoulders
E, com um suspiro
And, with a sigh
Permitiu que o peso da barriga caísse como um avental cheio de pedras
She allowed the burden of belly to drop like an apron full of boulders
Se você pudesse segurar o esfarrapado
If you could hold up her threadbare
Casaco contra a luz, onde existem lugares puídos
Coat to the light where it's worn translucent in places
Você veria pontos aonde
You'd see spots where
Quase toda noite do ano a ursa ficou remendando, suspendendo a baixeza
Almost every night of the year bear had been mending suspending that baseness
Agora seu casaco se arrasta pela água
Now her coat drags through the water
Capturando, com uma fome que vale por uma vida, inúmeros peixinhos
Bagging, with a life's-worth of hunger, limitless minnows
No abraço magnético
In the magnetic embrace
Balético e glacial da insaciável sombra da ursa
Balletic and glacial of bear's insatiable shadow
Deixada lá!
Left there!
Deixada lá!
Left there!
Quando a ursa deixou a ursa
When bear left bear
Deixada lá!
Left there!
Deixada lá!
Left there!
Quando a ursa saiu da ursa
When bear stepped clear of bear
Cedo ou tarde, você enterrará seus dentes
Sooner or later you'll bury your teeth
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joanna Newsom e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: