Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 62

Ode to a Nightingale

Marianne Faithfull

Letra

Ode a um Nightingale

Ode to a Nightingale

Meu coração dói e uma dormência entorpece meus sentidos
My heart aches, and a drowsy numbness pains my sense

Como se tivesse bebido cicuta
As though of hemlock I had drunk

Ou esvaziado algum opiáceo opaco para o ralo
Or emptied some dull opiate to the drains

Um minuto depois, e os wards Lethe haviam afundado:
One minute past, and Lethe-wards had sunk:

Não é por inveja de tua sorte
'Tis not through envy of thy happy lot

Mas sendo muito feliz em sua felicidade
But being too happy in thy happiness

Que tu, Dríade de asas leves das árvores
That thou, light-winged Dryad of the trees

Em alguma trama melodiosa
In some melodious plot

De verde faia e sombras incontáveis
Of beechen green, and shadows numberless

O melhor do verão com facilidade total
Singest of summer in full-throated ease

Oh, para um gole de safra, que foi
O for a draught of vintage, that hath been

Resfriou uma longa era na terra profundamente escavada
Cooled a long age in the deep-delved earth

Degustação de Flora e Verde do Campo
Tasting of Flora and the country green

Dança, música provençal e alegria queimada pelo sol
Dance, and Provencal song, and sun-burnt mirth

O para um copo cheio do quente Sul
O for a beaker full of the warm South

Cheio da verdade, o hipocrene corado
Full of the true, the blushful Hippocrene

Com bolhas de contas piscando na borda
With beaded bubbles winking at the brim

E a boca manchada de roxo
And purple-stained mouth

Para que eu possa beber e deixar o mundo sem ser visto
That I might drink, and leave the world unseen

E contigo desaparece na escuridão da floresta
And with thee fade away into the forest dim

Desaparecer, dissolver e esquecer completamente
Fade far away, dissolve, and quite forget

O que tu entre as folhas nunca soube
What thou among the leaves hast never known

O cansaço, a febre e a agitação
The weariness, the fever and the fret

Aqui, onde os homens se sentam e se ouvem gemer
Here, where men sit and hear each other groan

Onde a paralisia sacode alguns, tristes, últimos cabelos grisalhos
Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs

Onde a juventude fica pálida e magra como um espectro, e morre
Where youth grows pale and spectre-thin, and dies

Onde senão pensar é estar cheio de tristeza
Where but to think is to be full of sorrow

E desespero de chumbo
And leaden-eyed despairs

Onde a beleza não consegue manter seus olhos brilhantes
Where beauty cannot keep her lustrous eyes

Ou um novo amor surgindo com eles além de amanhã
Or new love pine at them beyond tomorrow

Para longe, para longe, eu voarei para ti
Away, away, I will fly to thee

Não conduzido por Baco e seus pardos
Not charioted by Bacchus and his pards

Mas nas asas sem vista de Poesy
But on the viewless wings of Poesy

Embora o cérebro monótono confunda e retarde
Though the dull brain perplexes and retards

Já contigo está tenra a noite
Already with thee tender is the night

E por acaso a Rainha-Lua está em seu trono
And haply the Queen-Moon is on her throne

Aglomerado por todos os seus fays estrelados
Clustered around by all her starry fays

Mas aqui não tem luz
But here there is no light

Salve o que é do céu com a brisa soprada
Save what from heaven is with the breezes blown

Através de sombras verdejantes e caminhos sinuosos de musgo
Through verdurous glooms and winding mossy ways

Não consigo ver que flores estão aos meus pés
I cannot see what flowers are at my feet

Nem o incenso macio que paira sobre os ramos
Nor what soft incense hangs upon the boughs

Mas na escuridão embalsamada, adivinhe cada doce
But in embalmed darkness, guess each sweet

Com o que o mês sazonal concede
Wherewith the seasonable month endows

A grama, o matagal e as árvores frutíferas selvagens
The grass, the thicket, and the fruit-tree wild

Espinheiro branco e o pastoral eglantine
White hawthorn and the pastoral eglantine

Violetas que desaparecem rapidamente cobertas por folhas
Fast-fading violets covered up in leaves

E o filho mais velho de meados de maio
And mid-May's eldest child

A próxima rosa almiscarada, cheia de vinho orvalhado
The coming musk-rose, full of dewy wine

O murmúrio das moscas nas vésperas do verão
The murmurous haunt of flies on summer eves

Darkling eu escuto, e por muito tempo
Darkling I listen, and for many a time

Eu estive meio apaixonado pela Morte tranquila
I have been half in love with easeful Death

Chamou-o de nomes suaves em muitas rimas ponderadas
Called him soft names in many a mused rhyme

Para levar para o ar minha respiração tranquila
To take into the air my quiet breath

Agora, mais do que nunca, parece rico morrer
Now more than ever it seems rich to die

Para cessar à meia-noite sem dor
To cease upon the midnight with no pain

Enquanto tu estás derramando tua alma no exterior
While thou art pouring forth thy soul abroad

Em tal êxtase!
In such an ecstasy!

Você ainda cantaria, e eu tenho ouvidos em vão
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain

Para teu alto réquiem, torne-se um gramado
To thy high requiem become a sod

Tu não nasceste para a morte, pássaro imortal
Thou wast not born for death, immortal Bird

Nenhuma geração faminta te pisa no chão
No hungry generations tread thee down

A voz que ouço nesta noite que passa foi ouvida
The voice I hear this passing night was heard

Antigamente pelo imperador e pelo palhaço
In ancient days by emperor and clown

Talvez a mesma música que encontrou um caminho
Perhaps the self-same song that found a path

Através do triste coração de Ruth, quando, doente para casa
Through the sad heart of Ruth, when, sick for home

Ela chorou em meio ao milho estranho
She stood in tears amid the alien corn

O mesmo que muitas vezes encantou os caixilhos mágicos
The same that oft-times hath charmed the magic casements

Abrindo-se na espuma de mares perigosos, em terras de fadas abandonadas
Opening on the foam of perilous seas, in faery lands forlorn

Desamparado! a própria palavra é como um sino
Forlorn! the very word is like a bell

Para me trazer de volta de ti para mim mesmo
To toll me back from thee to my sole self

Adeus, a fantasia não pode trapacear tão bem
Adieu, the fancy cannot cheat so well

Como ela é famosa por fazer, enganando elfo
As she is famed to do, deceiving elf

Adeus, adeus, teu hino lamentoso enfraquece
Adieu, adieu, thy plaintive anthem fades

Passando pelos prados próximos, sobre o riacho parado
Past the near meadows, over the still stream

Subindo a encosta da colina e agora está enterrado profundamente
Up the hill-side and now 'tis buried deep

Nas próximas clareiras de vale
In the next valley-glades

Foi uma visão ou um sonho acordado?
Was it a vision or a waking dream?

Isso é música - eu acordo ou durmo?
Fled is that music - do I wake or sleep?

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: John Keats / Warren Ellis. Essa informação está errada? Nos avise.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Marianne Faithfull e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção