Tradução gerada automaticamente
Ode to a Nightingale
Marianne Faithfull
Ode a um Nightingale
Ode to a Nightingale
Meu coração dói e uma dormência entorpece meus sentidos
My heart aches, and a drowsy numbness pains my sense
Como se tivesse bebido cicuta
As though of hemlock I had drunk
Ou esvaziado algum opiáceo opaco para o ralo
Or emptied some dull opiate to the drains
Um minuto depois, e os wards Lethe haviam afundado:
One minute past, and Lethe-wards had sunk:
Não é por inveja de tua sorte
'Tis not through envy of thy happy lot
Mas sendo muito feliz em sua felicidade
But being too happy in thy happiness
Que tu, Dríade de asas leves das árvores
That thou, light-winged Dryad of the trees
Em alguma trama melodiosa
In some melodious plot
De verde faia e sombras incontáveis
Of beechen green, and shadows numberless
O melhor do verão com facilidade total
Singest of summer in full-throated ease
Oh, para um gole de safra, que foi
O for a draught of vintage, that hath been
Resfriou uma longa era na terra profundamente escavada
Cooled a long age in the deep-delved earth
Degustação de Flora e Verde do Campo
Tasting of Flora and the country green
Dança, música provençal e alegria queimada pelo sol
Dance, and Provencal song, and sun-burnt mirth
O para um copo cheio do quente Sul
O for a beaker full of the warm South
Cheio da verdade, o hipocrene corado
Full of the true, the blushful Hippocrene
Com bolhas de contas piscando na borda
With beaded bubbles winking at the brim
E a boca manchada de roxo
And purple-stained mouth
Para que eu possa beber e deixar o mundo sem ser visto
That I might drink, and leave the world unseen
E contigo desaparece na escuridão da floresta
And with thee fade away into the forest dim
Desaparecer, dissolver e esquecer completamente
Fade far away, dissolve, and quite forget
O que tu entre as folhas nunca soube
What thou among the leaves hast never known
O cansaço, a febre e a agitação
The weariness, the fever and the fret
Aqui, onde os homens se sentam e se ouvem gemer
Here, where men sit and hear each other groan
Onde a paralisia sacode alguns, tristes, últimos cabelos grisalhos
Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs
Onde a juventude fica pálida e magra como um espectro, e morre
Where youth grows pale and spectre-thin, and dies
Onde senão pensar é estar cheio de tristeza
Where but to think is to be full of sorrow
E desespero de chumbo
And leaden-eyed despairs
Onde a beleza não consegue manter seus olhos brilhantes
Where beauty cannot keep her lustrous eyes
Ou um novo amor surgindo com eles além de amanhã
Or new love pine at them beyond tomorrow
Para longe, para longe, eu voarei para ti
Away, away, I will fly to thee
Não conduzido por Baco e seus pardos
Not charioted by Bacchus and his pards
Mas nas asas sem vista de Poesy
But on the viewless wings of Poesy
Embora o cérebro monótono confunda e retarde
Though the dull brain perplexes and retards
Já contigo está tenra a noite
Already with thee tender is the night
E por acaso a Rainha-Lua está em seu trono
And haply the Queen-Moon is on her throne
Aglomerado por todos os seus fays estrelados
Clustered around by all her starry fays
Mas aqui não tem luz
But here there is no light
Salve o que é do céu com a brisa soprada
Save what from heaven is with the breezes blown
Através de sombras verdejantes e caminhos sinuosos de musgo
Through verdurous glooms and winding mossy ways
Não consigo ver que flores estão aos meus pés
I cannot see what flowers are at my feet
Nem o incenso macio que paira sobre os ramos
Nor what soft incense hangs upon the boughs
Mas na escuridão embalsamada, adivinhe cada doce
But in embalmed darkness, guess each sweet
Com o que o mês sazonal concede
Wherewith the seasonable month endows
A grama, o matagal e as árvores frutíferas selvagens
The grass, the thicket, and the fruit-tree wild
Espinheiro branco e o pastoral eglantine
White hawthorn and the pastoral eglantine
Violetas que desaparecem rapidamente cobertas por folhas
Fast-fading violets covered up in leaves
E o filho mais velho de meados de maio
And mid-May's eldest child
A próxima rosa almiscarada, cheia de vinho orvalhado
The coming musk-rose, full of dewy wine
O murmúrio das moscas nas vésperas do verão
The murmurous haunt of flies on summer eves
Darkling eu escuto, e por muito tempo
Darkling I listen, and for many a time
Eu estive meio apaixonado pela Morte tranquila
I have been half in love with easeful Death
Chamou-o de nomes suaves em muitas rimas ponderadas
Called him soft names in many a mused rhyme
Para levar para o ar minha respiração tranquila
To take into the air my quiet breath
Agora, mais do que nunca, parece rico morrer
Now more than ever it seems rich to die
Para cessar à meia-noite sem dor
To cease upon the midnight with no pain
Enquanto tu estás derramando tua alma no exterior
While thou art pouring forth thy soul abroad
Em tal êxtase!
In such an ecstasy!
Você ainda cantaria, e eu tenho ouvidos em vão
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain
Para teu alto réquiem, torne-se um gramado
To thy high requiem become a sod
Tu não nasceste para a morte, pássaro imortal
Thou wast not born for death, immortal Bird
Nenhuma geração faminta te pisa no chão
No hungry generations tread thee down
A voz que ouço nesta noite que passa foi ouvida
The voice I hear this passing night was heard
Antigamente pelo imperador e pelo palhaço
In ancient days by emperor and clown
Talvez a mesma música que encontrou um caminho
Perhaps the self-same song that found a path
Através do triste coração de Ruth, quando, doente para casa
Through the sad heart of Ruth, when, sick for home
Ela chorou em meio ao milho estranho
She stood in tears amid the alien corn
O mesmo que muitas vezes encantou os caixilhos mágicos
The same that oft-times hath charmed the magic casements
Abrindo-se na espuma de mares perigosos, em terras de fadas abandonadas
Opening on the foam of perilous seas, in faery lands forlorn
Desamparado! a própria palavra é como um sino
Forlorn! the very word is like a bell
Para me trazer de volta de ti para mim mesmo
To toll me back from thee to my sole self
Adeus, a fantasia não pode trapacear tão bem
Adieu, the fancy cannot cheat so well
Como ela é famosa por fazer, enganando elfo
As she is famed to do, deceiving elf
Adeus, adeus, teu hino lamentoso enfraquece
Adieu, adieu, thy plaintive anthem fades
Passando pelos prados próximos, sobre o riacho parado
Past the near meadows, over the still stream
Subindo a encosta da colina e agora está enterrado profundamente
Up the hill-side and now 'tis buried deep
Nas próximas clareiras de vale
In the next valley-glades
Foi uma visão ou um sonho acordado?
Was it a vision or a waking dream?
Isso é música - eu acordo ou durmo?
Fled is that music - do I wake or sleep?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Marianne Faithfull e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: