Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 320
Letra

Cântico de Despedida

ABGESANG

Caiu a chuva cinza à noite,Grauer Regen fiel zur Nacht,
quando te levaram pra casa.als sie dich nach Hause trugen.
Que você não acorde mais,Daß du nicht mehr aufgewacht,
a vida não sai da sua casa.bringt die Welt nicht aus den Fugen.
Não importa que não tenha floresMacht nichts, daß kein Blumenhaufen
jogadas sobre você:auf dich ausgeschüttet ist:
você não poderia comprar nadaDu könntest dafür doch nichts kaufen,
depois que estiver lá embaixo.wenn du erst da unten bist.
Ninguém chora por você,Keine Seele weint um dich,
nem viúva pra deixar,keine Witwe hinterlassen,
também não os amigos de copo,auch die Zechkumpane nicht,
que agora seguram mais firme o seu trago.die ihr Glas jetzt fester fassen.
E sobre as lágrimas que vão rolar,Und darauf, daß die Tränen fließen,
você deve esperar em vão!wartest du bestimmt umsonst!
Você não poderia comprar nadaDu könntest dafür doch nichts kaufen,
depois que estiver morando lá embaixo.wenn du erst da unten wohnst.
Você não teve tempoDu hast keine Zeit gehabt,
pra fazer um testamento.ein Testament zu verfassen.
você nunca teve nada,hast ja niemals was gehabt,
não tem nada pra deixar.hast auch nichts zu hinterlassen.
E assim, nenhum inventarianteUnd so hält kein Nachlaßverwalter
vai logo após sua mortegleich nach deinem Tod Gericht
procurar em você, bom velho,und sucht bei dir, guter Alter,
coisas que valham a pena ou não.was was wert ist und was nicht.
No fim, no juízo final,Schließlich beim jüngsten Gericht
também há direitos pros pobres,gibt es auch das Recht der Armen,
e isso não é tão ruim.und das ist so übel nicht.
Você sabe: felizes são os pobres.Weißt ja: selig sind die Armen.
Se você tivesse montanhasHättest du auch ganze Haufen
de fama e prestígio, ouro e brilho,Ruhm und Ansehen, Gold und Glanz,
você não poderia comprar um advogadoDu könntest doch keinen Anwalt kaufen
pra te defender na instância.zum Prozeß bei der Instanz.
Com seis tábuas de madeira brutaAus sechs Brettern rohem Holz
vão te fazer uma casinha.wird man dir ein Häuschen bauen.
Se eu fosse Deus, não teria orgulhoWär ich Gott, ich wär nicht stolz,
de estragar sua morte.selbst den Tod dir zu versauen.
Mas deixa pra lá, sem ostentação,Aber laß mal, ohne Gepränge,
só com o básico e sem enfeiteohne handgestickte Pracht
não é tão apertado assimist's dafür nicht ganz so enge
na viagem pra noite.auf der Reise in die Nacht.
Um cavalo, já cansado,Einem Pferd, schon altersschwach,
segue o carro de madeira podre,vor dem morschen Leiterkarren
um coveiro o acompanhafolgt ein Totengräber nach,
pra te enterrar na areia.dich im Sande zu verscharren.
O padre não pôde vir hoje,Der Pfarrer konnte heut' nicht kommen,
pois ele tem tão pouco tempo.er hat ja so wenig Zeit.
Então o diabo leva o justoDa bringt der Teufel halt den Frommen
pro trem da eternidade.an den Zug zur Ewigkeit.
No fundo, sua morte me alegra,Im Grunde macht dein Tod mich froh,
pior do que na terra não pode serdenn noch schlimmer als auf Erden
com a melhor das intençõeskann's beim besten Willen nicht
na sua vida no inferno.in der Hölle für dich werden.
E agora, enquanto te enterram,Und jetzt, wo sie dich begraben,
soa do campanário o sino.tönt vom Kirchturm her Gebimmel.
Velho amigo, não tem inferno:Alter Freund, mit Hölle ist's nichts:
Aposto que você vai pro céu!Jede Wette, du kommst in' Himmel!


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mey Reinhard e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção

Mais ouvidas de Mey Reinhard