Tradução gerada automaticamente
Réquiem Em Ré Menor (K.626)
Wolfgang Amadeus Mozart
Requiem Em Ré Menor (K.626)
Réquiem Em Ré Menor (K.626)
concessão descanso eterno-lhes, Senhor,
Requiem aeternam dona eis, Domine
E deixe brilhar a luz perpétua sobre eles,
Et lux perpetua luceat eis
Tu, ó Deus, em Sião,
Te decet hymnus, Deus, in Sion, et
Honramos em Jerusalém
Tibi reddetur votum in Jerusalem
Ouve a minha oração, a Ti tudo deve
Exaudi orationem meam, ad te omnis
a carne
Caro veniet
concessão descanso eterno-lhes, Senhor,
Requiem aeternam dona eis, Domine
E deixe brilhar a luz perpétua sobre eles,
Et lux perpetua luceat eis
Senhor, tem piedade
Kyrie eleison
Cristo tem misericórdia
Christe eleison
Senhor, tem piedade
Kyrie eleison
Este dia, dia da
Dies iræ, dies illa
Vai dissolver nas cinzas
Solvet sæclum in favilla
Como David e
Teste David cum Sibylla
Quão grande será
Quantus tremor est futurus
Quando o juiz
Quando judex est venturus
para estritamente
Cuncta stricte discussurus!
, Som estridente som
Tuba, mirum spargens sonum
em túmulos
Per sepulchra regionum
Tudo diante do trono
Coget omnes ante thronum
Death and Nature
Mors stupebit, et natura
Quando a criatura
Cum resurget creatura
juiz '
Judicanti responsura
fora
Liber scriptus proferetur
onde todos
In quo totum continetur
vai responder
Unde mundus judicetur
O juiz está sentado
Judex ergo cum sedebit
Todos escondidos aparecem
Quidquid latet, apparebit
Será feita
Nil inultum remanebit
O que devo, um miserável, dizer naquela época?
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem vai falar
Quem patronum rogaturus
Quando até mesmo o justo dificilmente pode ser seguro?
Cum vix justus sit securus?
Rei de tremenda
Rex tremendae majestatis
que livremente
Qui salvandos salvas gratis
Ajuda fonte!
Salva me, fons pietatis!
Lembre-se, misericordioso
Recordare, Jesu pie
Que eu sou a causa de sua viagem
Quod sum causa tuæ viæ
Não me lances fora naquele dia,
Ne me perdas illa die
Buscando mim, você sentou-se cansado
Quærens me, sedisti lassus
A cruz do sofrimento
Redemisti Crucem passus
Pode tanto esforço não seja em vão
Tantus labor non sit cassus
justo juiz
Juste judex ultionis
O dom do perdão
Donum fac remissionis
Antes que o dia do acerto de contas
Ante diem rationis
Culpado, culpado
Ingemisco, tamquam reus
possuir meu
Culpa rubet vultus meus
Bochechas!
Supplicanti parce, Deus
Você absolvido Mary
Qui Mariam absolvisti
o ladrão
Et latronem exaudisti
Para mim também tens dado esperança para mim
Mihi quoque spem dedisti
Minhas orações são indignos
Preces meæ non sunt dignæ
Mas, meu Deus,
Sed tu bonus fac benigne
Não queime no fogo
Ne perenni cremer igne
Coloque entre as ovelhas
Inter oves locum præsta
E me das cabras
Et ab hædis me sequestra
me definindo a Tua direita
Statuens in parte dextra
condenado
Confutatis maledictis
chamas ardentes
Flammis acribus addictis
Chame-me
Voca me cum benedictis
prostrado
Oro supplex et acclinis
Coração reduzido a cinzas
Cor contritum quasi cinis
Cuidar da minha
Gere curam mei finis
Lacrimosa
Lacrimosa dies illa
Que há de ressuscitar das cinzas
Qua resurget ex favilla
Para ser julgado
Judicandus homo reus
Poupe-nos por tua misericórdia, Senhor,
Huic ergo parce, Deus
Domine
Pie Jesu Domine
Conceder-lhes descanso eterno, em verdade,
Dona eis requiem, amen
Ó Cristo, Rei da glória glória, livre
Domine Jesu Christe, Rex gloriae gloriae, libera
Almas dos fiéis defuntos das dores
Animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni
E o abismo los do
Et de profundo lacu: Libera eas de ore
O leão, para o inferno engoli-los, para que não caiam na escuridão;
Leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum
Mas que o santo porta-estandarte Michael levá-los para a luz santa
Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam
Abraão e seu óleo de semente, que promisio
Quam olium Abrahae promisiti et semini ejus
Oferecemos-lhe: Senhor, nós oferecemos
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus
Receba por ele, e por isso hoje,
Tu suscipe pro animabus illus, quarum hodie
A lembrança deste dia: Senhor Dá-lhes, Senhor, passar da morte
Memoriam facimus: Fac eas, Domine, de morte
Para a vida, o que foi prometido a Abraão e à sua descendência
Transire ad vitam, quam olim Abrahae promisisti et semini ejus
Santo, Santo,
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Senhor dos Exércitos
Dominus Deus Sabaoth
Os céus ea terra glória
Pleni sunt coeli et terra gloria tua
Hosana nas alturas!
Hosanna in excelsis
Bendito o que vem
Benedictus qui venit
Em nome de Deus
In nomine Domini
Hosana nas alturas!
Hosanna in excelsis
Cordeiro de Deus
Agnus Dei
Ele tira os pecados do mundo
Qui tollis peccata mundi
Conceder-lhes Tua descanso eterno,
Dona eis requiem
Cordeiro de Deus
Agnus Dei
Ele tira os pecados do mundo
Qui tollis peccata mundi
Conceder-lhes Tua descanso eterno,
Dona eis requiem
Cordeiro de Deus
Agnus Dei
Ele tira os pecados do mundo
Qui tollis peccata mundi
Conceder-lhes descanso eterno,
Dona eis requiem sempiternam
Brilhe a luz eterna sobre eles, ó Senhor,
Lux aeterna luceat eis, Domine
Com os seus santos para sempre por você
Cum Sanctus tuis in aeternum: Quia pius es
concessão descanso eterno a eles. e deixe
Requiem aeternam dona eis. Domine: Et lux
luz brilhar perpétua sobre eles. com Santos
Perpetua luceat eis. Cum Sanctis tuis in
Para és
Aeternum: Quia pius es
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Wolfgang Amadeus Mozart e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: