The Great Elsewhere
Owen Pallett
O Grande Outro Lugar
The Great Elsewhere
Falar, isso serve pra quê?
Talking, what's it good for?
Absolutamente nada
Absolutely nothing.
Lutar, vamos lutar
Wrestle, let's wrestle.
Você pode juntar-me a qualquer coisa
You can pin me to anything.
Pensei que eu vi você nas algas
Thought I saw you in the seaweed.
Pensei que eu vi você nas chamas da floresta
Thought I saw you in a forest flame.
Vou preencher o silêncio com o som do seu sagrado nome
I'll fill up the silence with the sound of your holy name.
Conhecimento das rotas marítimas, conhecimento de como a água flui
Knowledge of the sea-ways, knowledge of how the water flows.
Quem cunhou a frase nunca teve que desbravar pela neve
Whoever coined the phrase has never had to brave the snow.
Subi pelo reforço do mastro até a vela e espreitei através do vidro
I climbed the shroud to the top-sail and I peeked through the glass.
A curvatura dividida pela gelada mezena
The curvature bisected by the wintry mizzen mast.
A cicatriz no meu estômago, eu a chamo de V Voador
The scar upon my stomach, I call it my Flying V.
E toda vez que mostro isso, posso sentir seus olhos em mim
And every time I show it, I can feel your eyes on me.
Quantas ilhas se renderão ao bacamarte?
How many islands will surrender to the blunderbuss?
E quanto tempo deveremos velejar antes de você mostrar seu rosto para nós?
And, how long must we sail before you show your face to us?
O seguiu até o fim do píer
Followed him out to the end of the pier.
"Não se aproxime mais", ele gritou: "Estou com medo
"Don't come any closer," he cried, "I am afraid
Do homem que vou me tornar se abdicar
Of the man I'll become if I lay my
Da minha vida por uma pessoa com quem nem me importo"
Life down for a people that I don't even care for."
Face à face, eu coloquei a minha
Face to his face, I put my
Mão na dele e tentei lhe dizer: "Não,
Hand into his and I tried to tell him, "No,
Eu tenho visto o seu trabalho sobre os painéis das catedrais
I've seen his work upon the panes of cathedrals,
No suor dos trabalhadores e no voo das gaivotas"
In the sweat of the workers and the flight of the seagulls."
Minhas palavras foram abafadas pelo som
My words were drowned out by the sound
Dos motores e remadores, o barco que encalhou
Of the motors and rowers, the ship as it ran aground
E das árvores vieram mil soldados
And from the trees came a thousand soldiers.
Fiquei de joelhos com uma lança no meu ombro
I went down on my knees with a spear in my shoulder.
Sobre a superfície, sobre a superfície, eu nadei de volta
About face, about face, I swam back
Para Victória. Me arrepiei com
To the Victoria. I shiver with the
A memória, a memória dos residentes da ilha
Memory, memory of the island dwellers
E a indiferença do contador da história
And the indifferences of the Storyteller.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Owen Pallett e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: