Tradução gerada automaticamente
The Irish Rover
Traditional
O Irlandês Rover
The Irish Rover
No Quatro de Julho de 1806, zarpamos da doce enseada de CorkOn the Fourth of July 1806 we set sail from the sweet cove of Cork
Estávamos navegando com uma carga de tijolos para a grandiosa Prefeitura de Nova YorkWe were sailing away with a cargo of bricks for the grand City Hall in New York
Era uma embarcação maravilhosa, estava armada de proa a popa e oh, como o vento forte a empurrava'twas a wonderful craft, she was rigged for and aft and oh, how the wild wind drove her
Ela suportou várias rajadas, tinha vinte e sete mastros e a chamavam de Irlandês RoverShe stood several blasts, she had twenty-seven masts and they called her the Irish Rover
Tínhamos um milhão de sacos dos melhores trapos de Sligo, tínhamos dois milhões de barris de pedraWe had one million bags of the best Sligo rags, we had two million barrels of stone
Tínhamos três milhões de peles de velhos cavalos cegos, tínhamos quatro milhões de barris de ossosWe had three million sides of old blind horses hides, we had four million barrels of bones
Tínhamos cinco milhões de porcos e seis milhões de cães, sete milhões de barris de cervejaWe had five million hogs, and six million dogs, seven million barrels of porter
Tínhamos oito milhões de caudas de velhas cabras no porão do Irlandês RoverWe had eight million bails of old nanny-goats' tails in the hold of the Irish Rover
Havia o Mickey Coote que tocava forte sua flauta quando as damas se alinhavam para dançarThere was awl Mickey Coote who played hard on his flute when the ladies lined up for a set
Ele tocava com habilidade para cada quadrilha brilhante, embora os dançarinos estivessem bêbados e tontosHe was tootlin' with skill for each sparkling quadrille, though the dancers were fluther'd and bet
Com seu papo esperto, ele era o rei da festa e fazia as moças rodopiaremWith his smart witty talk, he was cock of the walk and he rolled the dames under and over
Todos sabiam de relance quando ele tomava sua posição que ele navegava no Irlandês RoverThey all knew at a glance when he took up his stance that he sailed in the Irish Rover
Havia Barney McGee das margens do Lee, havia Hogan do Condado de TyroneThere was Barney McGee from the banks of the Lee, there was Hogan from County Tyrone
Havia Johnny McGurk que tinha medo de trabalhar e um homem de Westmeath chamado MaloneThere was Johnny McGurk who was scared stiff of work and a man from Westmeath called Malone
Havia Slugger O'Toole que estava sempre bêbado e Fighting Bill Treacy de DoverThere was Slugger O'Toole who was drunk as a rule and Fighting Bill Treacy from Dover
E o seu homem, Mike McCann das margens do Bann, era o capitão do Irlandês RoverAnd your man, Mike McCann from the banks of the Bann was the skipper on the Irish Rover
Navegamos por sete anos quando a sarampo estourou e o navio se perdeu na neblinaWe had sailed seven years when the measles broke out and the ship lost it's way in the fog
E aquela tripulação enorme foi reduzida a dois, só eu e o velho cachorro do capitãoAnd that whale of a crew was reduced down to two, just meself and the Captain's old dog
Então o navio bateu em uma rocha, Oh Senhor! que choque, a parede de contenção virou completamenteThen the ship struck a rock, Oh Lord! what a shock, the bulkhead was turned right over
Virou nove vezes e o pobre velho cachorro se afogou e foi o fim do Irlandês RoverTurned nine times around and the poor old dog was drowned and the last of the Irish Rover
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Traditional e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: