Sterne

Auf Wegen, die sich endlos
Durch kahle Wälder ziehen,
Inmitten schwarzer Erde
Treibt unsere Fahrt dahin.

Im Herzen jenes Sehnen,
Des Funken schwacher Schein,
Bestärkt den alten Wunsch
Nun endlich frei zu sein.

Und so wandern wir einsam durch die Nacht,
Sehen kein Licht in weiter Ferne.
Folgen dem Nebel, der im Dunkeln wacht.
Aber manchmal schauen wir in die Sterne.

Nach Mitternacht zieht Wolfsstund
Wie Lebenskraft dahin.
In tiefen, finsteren Wassern
Fehlt unsern Schritten Sinn.

Noch watend im Morast
Neigt sich der Traum zum Licht.
Denn enden muß die Nacht
Wenn Morgen sie durchbricht.

Und so suchen wir in der Dunkelheit.
Erahnen den Weg in weiter Ferne,
Sind für das Ende noch nicht bereit,
Denn manchmal schauen wir in die Sterne.

Sterne (Tradução)

De maneiras que são infinitamente
Mover-se através da floresta nu,
No meio da terra preta
Drives nossa viagem lá.

No coração desse tendão,
Tênue brilho de faíscas,
Reforça o desejo de idade
Finalmente ser livre.

E por isso andar sozinho durante a noite,
Não vejo nenhuma luz no horizonte.
Siga a névoa que acorda no escuro.
Mas às vezes olhamos para as estrelas.

Depois de meia-noite atrai Lobo
Como força de vida fora.
Em águas profundas e escuras
Não tem senso de nossos passos.

Ainda vadear na lama
O sonho tende a luz.
Para a noite tem que acabar
Quando rompe manhã.

E assim nós estamos olhando para a escuridão.
Acho que a forma como a distância,
Ainda não estão prontos para o final,
Porque às vezes olhamos para as estrelas.

Composição: