Quattro Marzo 1943

Dice che era un bell'uomo e veniva, veniva dal mare
Parlava un'altra lingua, però sapeva amare
E quel giorno lui prese a mia madre sopra un bel prato
L'ora più dolce prima di essere ammazzato

Così lei restò sola nella stanza, la stanza sul porto
Con l'unico vestito ogni giorno più corto
E benché non sapesse il nome e neppure il paese
Mi aspettò come un dono d'amore fino dal primo mese
Compiva sedici anni quel giorno la mia mamma
Le strofe di taverna le cantò a ninna nanna
E stringendomi al petto che sapeva, sapeva di mare
Giocava alla madonna con un bimbo da fasciare

E forse fu per gioco o forse per amore
Che mi volle chiamare come nostro signore
Nella sua breve vita il ricordo, il ricordo più grande
È tutto in questo nome che io mi porto addosso

E ancora oggi che gioco e rubo e bevo vino
Per la gente del porto io sono gesù bambino
E ancora oggi che gioco e rubo e bevo vino
Per la gente del porto io sono gesù bambino

Quarto março de 1943

Ele diz que ele era um homem bonito e veio do mar
Ele falava outro idioma, mas sabia como amar
E naquele dia ele levou minha mãe sobre um gramado lindo
O momento mais doce antes de ser morto

Então ficou sozinha no quarto, a sala no porto
Com o único vestido mais curto todos os dias
E embora ele não conhecesse o nome e nem o país
Ele me esperou como presente de amor desde o primeiro mês
Minha mãe tinha dezesseis anos naquele dia
Os versos da taverna cantaram para ela ninna nanna
E, agarrando-se ao peito que conhecia, sabia do mar
Ele jogou com a Madonna com um bebê para ser assediado

E talvez fosse um jogo ou talvez por amor
Ela queria me chamar como nosso senhor
Na sua vida curta, lembre-se, a maior memória
É tudo nesse nome que eu uso

E hoje eu jogo e roubo e bebo vinho
Para pessoas portuárias, sou uma criança jesus
E hoje eu jogo e roubo e bebo vinho
Para pessoas portuárias, sou uma criança jesus

Composição: L. Dalla