Tradução gerada automaticamente
A Bird That Whistles
Joni Mitchell
Um pássaro que assobia
A Bird That Whistles
(Arranjo do trabalho tradicional Corrina, Corrina)
(arrangement of the traditional work corrina, corrina)
Eu tomei uma casa pela água
I took a house by the water
Teve um homem em uma montanha
Took a man on a mountainside
Bonita casa pela água
Pretty house by the water
Amante encantador à beira da água
Lovely lover by the waterside
Última vez que vi que o homem
Last time I saw that man
Ele baixou a cabeça e chorou
He hung down his head and cried
Corrina, Corrina
Corrina, corrina
Você tem que ir
Do you have to go
Corrina, Corrina
Corrina, corrina
Me diga por que você tem que ir
Tell me why do you have to go
Só me fez vir a te amo menina
Just made me come to love you girl
Agora você arrumar suas coisas e ir
Now you pack your things and go
Deixe-me este pássaro que assobia
Leave me this bird that whistles
Deixe-me este pássaro que canta
Leave me this bird that sings
Eu tenho um pássaro que assobia
I got a bird that whistles
Eu tenho um pássaro que está cantando
I got a bird that's singin'
Se eu não tiver você querida
If I don't have you darlin'
Pássaros não significa nada
Birds don't mean nothin'
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joni Mitchell e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: