Branders Lied

Es war eine Ratt' im Kellernest,
Lebte nur von Fett und Butter,
Hatt' sich ein Ränzlein angemäst't,
Als wie der Doctor Luther.
Die Köchin hatt' ihr Gift gestellt;
Da ward's so eng' ihr in der Welt,
Als hätt' sie Lieb im Leibe.

Sie fuhr herum, sie fuhr heraus
Und soff aus allen Pfützen,
Zernagt', zerkratzt' das ganze Haus,
Wollt' nichts ihr Wüten nützen;
Sie tät gar manchen Ängstesprung,
Bald hatt' das arme Tier genung
Als hätt' sie Lieb im Leibe.

Sie kam vor Angst am hellen Tag
Der Küche zugelaufen,
Fiel an den Herd und zuckt' und lag,
Und tät erbärmlich schnaufen.
Da lachte die Vergift'rin noch:
Ha! sie pfeift auf dem letzten Loch,
Als hätt' sie Lieb im Leibe.

Escritores canção

Era um ninho de ratos "no porão,
Comia apenas gordura e manteiga,
Hatt 'é angemäst't uma mochila,
Como tal, a Luther Doctor.
O cozinheiro tinha "feito seu veneno;
Há tão de perto era "ela, no mundo,
Como 'eles tinham amor em seu corpo.

Ela virou-se, saíram
E todos beberam de poças
Roeu 'riscado' a casa inteira,
Will "não usar para a sua fúria;
Eles estavam adquirindo alguns medos jump
Logo hatt "o pobre animal Genung
Como 'eles tinham amor em seu corpo.

Ela veio com medo em plena luz do dia
A cozinha tinha funcionado,
Caiu na lareira e encolhe os ombros e leigos
Bufando e fazendo miseravelmente.
Desde o Vergift'rin riu:
Ha! ela assobia no último buraco,
Como 'eles tinham amor em seu corpo.

Composição: